0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya
000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%
00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000
0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%
1
00:00:06,750 --> 00:00:07,834
♪ (UPBEAT MUSIC PLAYS) ♪
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,375
Satu-satunya hal yang lebih buruk dalam politik
daripada salah,
3
00:00:10,458 --> 00:00:11,417
sedang membosankan.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,208
Saya belum muak untuk menang.
5
00:00:13,875 --> 00:00:15,333
Dan kami berteriak
sebagai sebuah bangsa.
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,375
♪ (INTENSIF MUSIK) ♪
7
00:00:20,458 --> 00:00:21,750
Terima kasih sudah menerima saya.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,834
♪ (MUSIK TERMASUK) ♪
9
00:01:09,208 --> 00:01:11,083
(angin menderu)
10
00:01:14,291 --> 00:01:17,583
(tembakan jauh)
11
00:01:20,792 --> 00:01:23,250
(obrolan tidak jelas,
statis melalui radio)
12
00:01:23,333 --> 00:01:25,083
Saksi Mata:
Polisi? 777,
13
00:01:25,166 --> 00:01:27,875
um, di Bay Ridge Avenue
dan 20th Avenue,
14
00:01:27,959 --> 00:01:31,333
seseorang baru saja tertembak.
Seseorang baru saja tertembak.
15
00:01:31,417 --> 00:01:33,875
Sekelompok anak laki-laki kulit putih
baru saja menembak seorang pria kulit hitam.
16
00:01:33,959 --> 00:01:36,375
(klik shutter kamera)
17
00:01:36,458 --> 00:01:38,291
Operator darurat:
Di mana orang
yang melakukannya?
18
00:01:38,375 --> 00:01:40,125
(klik shutter kamera)
19
00:01:40,208 --> 00:01:44,458
Saksi Mata: Mereka hanya
berlari di tikungan
, um, 68th Street.
20
00:01:44,542 --> 00:01:46,417
Operator darurat:
Mereka berjalan kaki?
21
00:01:46,500 --> 00:01:49,208
Saksi Mata:
Ya, dengan berjalan kaki.
Sekelompok anak laki-laki kulit putih.
22
00:01:49,291 --> 00:01:50,875
Operator darurat:
Terima kasih.
Polisi akan ada disana.
23
00:01:50,959 --> 00:01:52,250
EMS akan diberi tahu.
24
00:01:52,333 --> 00:01:54,834
(sirene jauh menggelegar)
25
00:01:57,000 --> 00:02:01,250
Gerald Dickens:
Ada panggilan tertentu
yang tidak pernah Anda lupakan.
26
00:02:01,333 --> 00:02:03,959
Ini adalah salah
satu yang lebih besar
27
00:02:04,041 --> 00:02:07,291
selain
World Trade Center.
28
00:02:07,375 --> 00:02:10,542
Ketika saya sampai di sini,
ban saya berasap.
29
00:02:14,709 --> 00:02:17,625
Ketika saya membahas tentang
mobil ini di sini,
30
00:02:17,709 --> 00:02:22,166
Saya melihat tubuh tergeletak di sini.
31
00:02:22,250 --> 00:02:26,583
Kemejanya dipotong atau robek di bagian
tengah dadanya,
32
00:02:26,667 --> 00:02:30,041
dan saat saya membukanya,
saya melihat dua lubang peluru
33
00:02:30,125 --> 00:02:32,083
tepat di hati.
34
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Saya kemudian mengetahui
namanya adalah Yusuf Hawkins.
35
00:02:36,041 --> 00:02:37,625
Dia tampak seperti anak yang baik.
36
00:02:37,709 --> 00:02:41,208
Kau tahu, tidak terlihat seperti
preman atau apapun.
37
00:02:41,291 --> 00:02:44,291
Saya merasakan denyut nadinya.
Mungkin saja dia masih hidup.
38
00:02:44,375 --> 00:02:46,792
Kami mengemasnya,
memasukkannya ke ambulans,
39
00:02:46,875 --> 00:02:50,750
dan kemudian mulai
merespons ke
Rumah Sakit Maimonides.
40
00:02:52,750 --> 00:02:55,959
Ada seorang petugas polisi
dari Polsek 6-2
41
00:02:56,041 --> 00:03:00,333
mengendarai di depan
ambulans dengan saya.
42
00:03:00,417 --> 00:03:06,750
Dan, eh, dalam perjalanan, dia memberi tahu saya,
"Ini adalah insiden rasial."
43
00:03:06,834 --> 00:03:10,667
Dia merasa
akan ada masalah sekarang
di lingkungannya.
44
00:03:10,750 --> 00:03:14,333
(sirene jauh menggelegar)
45
00:03:14,417 --> 00:03:19,125
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
46
00:03:19,208 --> 00:03:21,417
(nyanyian berlanjut)
47
00:03:41,083 --> 00:03:43,792
Darlene Brown: Rumah
kakek nenek saya
adalah pusatnya.
48
00:03:49,542 --> 00:03:52,625
Freddy, Yusuf, Amir.
49
00:03:53,083 --> 00:03:55,959
Mereka tinggal di lantai bawah
dan saya tinggal di lantai atas.
50
00:03:57,542 --> 00:03:59,875
Felicia Brown:
Mereka akan naik,
kami akan turun.
51
00:03:59,959 --> 00:04:02,375
Kami akan duduk di teras.
Kami akan memastikan, Anda tahu,
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,458
mereka tidak melangkah terlalu jauh
ketika mereka masih muda.
53
00:04:05,875 --> 00:04:09,208
Amir Hawkins:
Setiap barbekyu,
setiap ulang tahun.
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,750
Di situlah kami semua bertemu
sebagai satu keluarga.
55
00:04:11,834 --> 00:04:13,917
485 Hegeman Avenue.
56
00:04:17,583 --> 00:04:20,583
Saya sudah mengenal Yusuf sejak saya ...
57
00:04:20,667 --> 00:04:23,417
Yesus, enam atau tujuh.
58
00:04:25,917 --> 00:04:29,083
Amir, Yusuf, dan Freddy
ada di luar.
59
00:04:29,166 --> 00:04:30,834
Kami semua mulai bermain,
60
00:04:30,917 --> 00:04:33,875
dan kami telah nongkrong,
bermain bola,
61
00:04:33,959 --> 00:04:37,417
melakukan apapun, sejak saat itu.
62
00:04:37,500 --> 00:04:39,875
Christopher Graham:
Saya pindah tepat di sebelah
Amir,
63
00:04:39,959 --> 00:04:42,083
Joseph, dan, um, Freddy.
64
00:04:42,166 --> 00:04:44,875
Begitulah cara kami bertemu,
karena kami bertetangga.
65
00:04:44,959 --> 00:04:47,583
Jadi kami bertemu
setiap hari,
66
00:04:47,667 --> 00:04:49,375
dan kami nongkrong setiap hari.
67
00:04:49,458 --> 00:04:52,083
Jika mereka tidak ada di rumah saya,
saya ada di rumah mereka,
68
00:04:52,166 --> 00:04:54,917
dan Diane, kau tahu,
dia memperlakukanku seperti miliknya.
69
00:04:57,375 --> 00:04:59,959
Pewawancara:
Nama Yusuf, dari
mana asalnya?
70
00:05:00,041 --> 00:05:03,417
Nah, ayahnya menamainya begitu.
71
00:05:05,458 --> 00:05:08,291
Anak-anakku tidak mengenal
ayah mereka,
72
00:05:08,375 --> 00:05:11,583
karena Musa tidak ada di sini.
73
00:05:11,667 --> 00:05:14,834
Dia pergi saat, eh,
Amir, seperti,
74
00:05:14,917 --> 00:05:16,500
17 bulan.
75
00:05:16,583 --> 00:05:18,959
Dan kemudian saya,
saya tidak pernah mendengar kabar darinya.
76
00:05:19,041 --> 00:05:22,208
Freddy Hawkins:
Dia tidak banyak bicara,
Anda tahu?
77
00:05:22,291 --> 00:05:25,333
Maksudku, aku memikirkannya,
tapi, kamu tahu ...
78
00:05:26,417 --> 00:05:29,125
Dia belum terlalu sering melintas di
pikiranku.
79
00:05:29,208 --> 00:05:31,375
Saya tahu orang-orang yang
memiliki ayah mereka
80
00:05:31,458 --> 00:05:35,583
dalam hidup mereka,
atau setidaknya melihat, Anda tahu,
81
00:05:35,667 --> 00:05:38,667
mereka setiap, Anda tahu,
anak-anak mereka sesekali,
tapi ...
82
00:05:38,750 --> 00:05:41,458
Anda tahu, saya tidak melihatnya.
(terkekeh)
83
00:05:41,542 --> 00:05:44,166
Amir:
Bukan apa-apa yang
membuat kami merasa,
84
00:05:44,250 --> 00:05:45,834
Anda tahu, kami ...
85
00:05:45,917 --> 00:05:48,375
kita kekurangan keluarga,
tahu?
86
00:05:48,458 --> 00:05:50,834
Atau kita melewatkan
apapun.
87
00:05:50,917 --> 00:05:53,834
Anda tahu, sekarang, orang mungkin berkata,
"Nah, Anda melewatkan
sesuatu,"
88
00:05:53,917 --> 00:05:55,500
tapi kami tidak mengetahuinya.
89
00:05:57,375 --> 00:06:00,583
Terutama aku,
Christopher,
90
00:06:00,667 --> 00:06:04,083
itu Luther,
dan itu, eh, Yusuf.
91
00:06:04,166 --> 00:06:05,834
Kami mengendarai sepeda sepanjang waktu,
92
00:06:05,917 --> 00:06:08,834
dan kami biasa mengendarai sepeda
di Starrett City.
93
00:06:08,917 --> 00:06:12,542
(roda sepeda berputar)
94
00:06:16,625 --> 00:06:19,709
Kami berkendara dari East New York
ke Bedford-Stuyvesant.
95
00:06:19,792 --> 00:06:21,500
Kami berkendara di Atlantic Avenue.
96
00:06:21,583 --> 00:06:24,291
Kami berkendara dari
satu sisi kota
ke sisi lain.
97
00:06:24,375 --> 00:06:27,208
Graham:
Prospect Park ...
98
00:06:27,291 --> 00:06:29,041
Kami berkendara kemana-mana.
99
00:06:29,125 --> 00:06:32,417
Kami bahkan berkendara melintasi
Jembatan Brooklyn
ke Central Park.
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,917
Tidak ada orang kulit putih
di East New York.
101
00:06:44,000 --> 00:06:47,166
Kamu tahu. Kami memiliki Dominikan,
kami memiliki Puerto Rico,
102
00:06:47,250 --> 00:06:50,208
tapi kami tidak memiliki
orang kulit putih
kecuali mereka menggunakan narkoba,
103
00:06:50,291 --> 00:06:52,166
atau mereka adalah polisi yang menyamar.
104
00:06:53,375 --> 00:06:56,125
Jadi, terlepas dari ke
mana perginya,
105
00:06:56,208 --> 00:06:57,333
mereka tidak akan
dikacaukan,
106
00:06:57,417 --> 00:06:58,500
karena jika mereka
adalah pelanggan,
107
00:06:58,583 --> 00:06:59,709
Anda tidak ingin
mengalahkan mereka,
108
00:06:59,792 --> 00:07:01,041
Karena kamu ingin mereka
kembali.
109
00:07:01,125 --> 00:07:02,250
Jika mereka polisi,
110
00:07:02,333 --> 00:07:04,041
Anda pasti tidak
ingin main-main dengan mereka.
111
00:07:05,917 --> 00:07:07,250
Amir:
Dan Yusuf akan marah
112
00:07:07,333 --> 00:07:09,083
jika dia tidak tahu keberadaan saya,
Anda tahu?
113
00:07:09,166 --> 00:07:12,125
Jauhi masalah.
Lakukan hal yang benar.
114
00:07:12,208 --> 00:07:15,291
Betapa
seharusnya menjadi kakak laki-laki .
115
00:07:15,375 --> 00:07:18,917
Darlene:
Yusuf, dia menginspirasi Diane.
116
00:07:19,000 --> 00:07:20,750
Dia menginspirasi saudara-saudaranya.
117
00:07:20,834 --> 00:07:24,417
Dia memiliki percikan kecil
dalam dirinya. Saya melihatnya sejak awal.
118
00:07:24,500 --> 00:07:27,709
Terutama gambar
yang Anda lihat saat
dia berdiri di dekat gerbang
119
00:07:27,792 --> 00:07:30,333
di depan rumah.
120
00:07:30,417 --> 00:07:33,750
Saya seperti,
"Sepupu saya pergi ke mana-mana."
121
00:07:36,834 --> 00:07:38,834
Graham:
Saya ingat suatu saat, eh,
122
00:07:38,917 --> 00:07:41,583
kami berdiri di
luar blok,
dan itu adalah,
123
00:07:41,667 --> 00:07:44,125
seorang teman di seberang jalan
bernama Ronnie,
124
00:07:44,208 --> 00:07:47,625
dan, kau tahu, tidak tahu
apa yang akan dimakan Ronnie.
125
00:07:47,709 --> 00:07:52,291
Dan itu seperti kacang
atau permen tua
126
00:07:52,375 --> 00:07:54,333
itu di atas beton,
127
00:07:54,417 --> 00:07:55,917
dan Yusuf pergi ke sana.
128
00:07:56,000 --> 00:07:59,125
Dia baru saja mulai menginjaknya,
menghancurkannya.
129
00:07:59,208 --> 00:08:00,959
Jadi saya berkata,
"Yusuf, apa yang kamu lakukan?"
130
00:08:01,041 --> 00:08:03,667
Dia seperti,
"Saya menginjak-injak ini,
karena seseorang di sini
131
00:08:03,750 --> 00:08:07,208
akan memakan-- off,
kau tahu, jalanan. "
132
00:08:07,291 --> 00:08:09,125
Itulah tipe orang
Yusuf adalah.
133
00:08:09,208 --> 00:08:12,750
Dia tahu bahwa jika dia
meninggalkannya di sana,
134
00:08:12,834 --> 00:08:15,542
semua orang akan
melakukan apa yang mereka inginkan ,
135
00:08:15,625 --> 00:08:18,458
maka Ronnie
mungkin akan kembali dan memakannya,
136
00:08:18,542 --> 00:08:21,667
karena seperti yang saya katakan,
tidak ada sendok perak
di East New York saat itu.
137
00:08:21,750 --> 00:08:24,834
Beberapa orang mengalami
lebih buruk
daripada yang lain.
138
00:08:36,875 --> 00:08:39,375
Pendeta Conrad Tillard:
Saya dipindahkan
ke New York
139
00:08:39,458 --> 00:08:44,917
pada bulan Juni 1988.
140
00:08:45,917 --> 00:08:48,166
Pada saat itu, saya adalah warga negara,
141
00:08:48,250 --> 00:08:51,583
uh, mahasiswa, uh,
dan menteri pemuda,
142
00:08:51,667 --> 00:08:54,000
eh, untuk bangsa Islam.
143
00:08:54,083 --> 00:08:56,333
Dan tentu saja,
mewakili bangsa
144
00:08:56,417 --> 00:09:01,041
gerakan nasionalis kulit hitam ,
aspek yang lebih militan ,
145
00:09:01,125 --> 00:09:03,625
dari
gerakan hak-hak sipil tradisional .
146
00:09:03,709 --> 00:09:07,792
Cara kerja
orang kulit putih
adalah melempar batu.
147
00:09:07,875 --> 00:09:11,083
Pendeta Tillard:
Saya tidak berada di New York
waktu yang sangat lama
148
00:09:11,166 --> 00:09:15,709
sebelum
tragedi Yusuf Hawkins terjadi.
149
00:09:18,750 --> 00:09:21,542
Pada 1980-an di New York,
150
00:09:21,625 --> 00:09:25,875
perpecahan ras
berada di atas.
151
00:09:25,959 --> 00:09:30,792
Siklus
pembunuhan polisi yang berkelanjutan ,
152
00:09:30,875 --> 00:09:32,500
dan kejahatan rasial.
153
00:09:32,583 --> 00:09:34,750
Penyiar:
Selama delapan tahun terakhir,
jumlah yang dilaporkan
154
00:09:34,834 --> 00:09:37,583
serangan rasial
di New York City
telah meningkat secara dramatis.
155
00:09:37,667 --> 00:09:39,917
Penyiar 2:
Polisi mengatakan tiga pria kulit hitam
dipukuli dengan kejam
156
00:09:40,000 --> 00:09:42,291
oleh sekelompok penyerang kulit putih
di Howard Beach.
157
00:09:42,375 --> 00:09:44,959
Salah satu korban,
seorang
pekerja konstruksi berusia 23 tahun ,
158
00:09:45,041 --> 00:09:46,333
dikejar sampai mati.
159
00:09:46,417 --> 00:09:49,208
Pendeta Tillard:
Orang-orang di era pasca-Obama ini
160
00:09:49,291 --> 00:09:53,333
ingin melihat,
New York di
tahun 80-an dan 90-an
161
00:09:53,417 --> 00:09:55,375
di lensa hari ini
162
00:09:55,458 --> 00:09:58,083
hanya saja tidak begitu mengerti
iklim di sini.
163
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
-Reporter: Apakah ada
banyak kejahatan di sini?
-Wanita: Ada,
164
00:10:00,542 --> 00:10:01,959
melawan orang kulit putih
oleh orang kulit hitam,
165
00:10:02,041 --> 00:10:04,500
dan itulah mengapa mereka tidak
diterima di sini lagi.
166
00:10:04,583 --> 00:10:06,250
Jika mereka bersikap baik
di lingkungan ini,
167
00:10:06,333 --> 00:10:08,417
mungkin mereka bisa
berjalan-jalan
dan bebas.
168
00:10:08,500 --> 00:10:11,250
Pendeta Tillard:
Dan itu dalam setting itu
169
00:10:11,333 --> 00:10:13,959
bahwa Al Sharpton muncul
170
00:10:14,041 --> 00:10:17,500
sebagai juru bicara utama
kemarahan.
171
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Pendeta Al Sharpton:
Atas nama mereka
yang Anda tutupi,
172
00:10:20,291 --> 00:10:23,208
atas nama orang
yang kamu ludahi kuburannya,
173
00:10:23,291 --> 00:10:27,917
dengan mempertanyakan apakah
Eleanor Bumpurs menyebabkan
polisi membunuhnya,
174
00:10:28,000 --> 00:10:32,041
apakah Michael Stewart yang
menyebabkan polisi
memukulinya sampai mati.
175
00:10:32,125 --> 00:10:35,959
Setiap kali pria atau wanita kulit hitam
datang ke pengadilan,
176
00:10:36,041 --> 00:10:37,625
Anda menyangkal dia keadilan.
177
00:10:37,709 --> 00:10:41,125
Dan sekarang Anda ingin tahu
mengapa pendapat Anda tidak
penting bagi kami?
178
00:10:41,208 --> 00:10:43,792
Karena Anda telah membuktikan bahwa
Anda tidak cukup besar
179
00:10:43,875 --> 00:10:46,333
untuk melewati warna
kulit kita.
180
00:10:52,208 --> 00:10:54,375
Penyiar: Wilding.
Polisi New York City mengatakan itu
181
00:10:54,458 --> 00:10:57,500
itu bahasa gaul remaja baru
untuk mengamuk dan kawanan serigala.
182
00:10:57,583 --> 00:11:01,125
Penyiar 2: Seorang wanita joging
di New York Central Park
Rabu malam lalu,
183
00:11:01,208 --> 00:11:03,166
diperkosa dan hampir
dipukuli sampai mati.
184
00:11:03,250 --> 00:11:05,792
Ed Koch:
Ini, eh, tersangka,
eh, para pelaku,
185
00:11:05,875 --> 00:11:10,542
kami selalu harus mengatakan dugaan,
karena itulah persyaratannya.
186
00:11:11,750 --> 00:11:14,959
Saat nenek itu berkata,
"Tapi dia anak yang baik!
187
00:11:15,041 --> 00:11:18,375
Dia tidak pernah melakukan apapun! "
Apa kau tidak percaya.
188
00:11:28,750 --> 00:11:30,625
(telepon berdering)
189
00:11:32,417 --> 00:11:35,250
- (telepon berdering) - (telepon berbunyi
klik)
190
00:11:35,834 --> 00:11:38,458
Saya pikir itu adalah
sepupu saya yang lebih tua Felicia
191
00:11:38,542 --> 00:11:40,667
menerima panggilan telepon.
192
00:11:40,750 --> 00:11:44,792
Dan dia seperti,
"Musa. Musa siapa?"
193
00:11:46,834 --> 00:11:49,834
Mereka bertiga sangat bahagia,
mereka tidak tahu harus berbuat apa
dengan diri mereka sendiri.
194
00:11:49,917 --> 00:11:51,250
Ayah mereka kembali.
195
00:11:52,667 --> 00:11:54,959
Luther Sylvester:
Saya ingat ayahnya muncul.
196
00:11:55,041 --> 00:11:56,834
Saya seperti,
"Yusuf, siapa itu?"
197
00:11:56,917 --> 00:11:59,291
Dia seperti, "Itu ayahku."
198
00:12:00,625 --> 00:12:04,125
Aku agak, seperti,
selama bertahun-tahun
aku mengenalnya,
199
00:12:04,208 --> 00:12:05,959
Aku belum pernah melihat ayahnya.
200
00:12:08,291 --> 00:12:11,208
Amir:
Aku melihatnya lho.
Ibuku sangat bersemangat.
201
00:12:11,291 --> 00:12:13,792
Pewawancara:
Bagaimana perasaan Anda tentang dia?
202
00:12:13,875 --> 00:12:15,625
-Pada waktu itu?
-Pewawancara: Ya.
203
00:12:15,709 --> 00:12:18,667
Oh, aku jungkir balik
dengannya.
204
00:12:18,750 --> 00:12:21,250
Jadi, hal saya seperti,
"Apakah dia di sini untuk tinggal?
205
00:12:21,333 --> 00:12:24,208
Atau apakah mereka akan mencoba
membuat ini berfungsi lagi? "
206
00:12:24,291 --> 00:12:26,000
Karena mereka menangkap
ketiga anak laki-laki ini.
207
00:12:26,083 --> 00:12:29,792
Diane Hawkins:
Yusuf sangat senang
melihat ayahnya.
208
00:12:29,875 --> 00:12:32,250
Sekolah menengah
tempat dia seharusnya pergi,
209
00:12:32,333 --> 00:12:35,041
dia pergi dengan ayahnya
dalam tur
210
00:12:35,125 --> 00:12:37,291
untuk melihat bagaimana sekolah itu.
211
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
Pewawancara:
Karena dia tidak di sini
untuk berbicara sendiri,
212
00:12:39,709 --> 00:12:44,166
Apa pemahaman Anda tentang
mengapa dia tidak tinggal
untuk membesarkan anak-anaknya?
213
00:12:45,458 --> 00:12:47,208
Karena dia bodoh.
214
00:12:47,291 --> 00:12:50,125
Anda tahu, karena, seperti, itu ...
215
00:12:50,208 --> 00:12:52,291
Anda tidak meninggalkan anak-anak Anda.
216
00:12:53,083 --> 00:12:55,834
Saya pikir Musa ingin ...
217
00:12:57,125 --> 00:13:00,083
memperbaiki, dan atau memperbaiki,
218
00:13:00,166 --> 00:13:02,542
apapun mungkin, yah,
219
00:13:03,000 --> 00:13:05,542
jika saya boleh menggunakan ...
220
00:13:05,625 --> 00:13:07,583
setiap kesalahan yang mungkin telah dia lakukan,
221
00:13:07,667 --> 00:13:11,375
Anda tahu, sejauh
jarak
222
00:13:11,458 --> 00:13:14,709
tidak melihat kami selama
bertahun-tahun.
223
00:13:16,041 --> 00:13:19,291
Dia kembali
pada Januari 1989,
224
00:13:19,375 --> 00:13:22,458
jadi apa, dari
Januari hingga Agustus.
Apa, delapan bulan?
225
00:13:22,542 --> 00:13:25,625
Delapan bulan sebelumnya,
sebelumnya itu terjadi pada Yusuf.
226
00:13:33,542 --> 00:13:39,542
Sylvester:
Hari ketika semuanya terjadi
adalah 23 Agustus 1989.
227
00:13:41,709 --> 00:13:43,000
A Rabu.
228
00:13:44,792 --> 00:13:48,834
Graham:
Itu seperti hari-hari biasa.
Kami berada di 213 Park.
229
00:13:48,917 --> 00:13:52,750
Yusuf cukup bagus.
Dia sulit dijaga
karena dia kidal.
230
00:13:53,417 --> 00:13:55,000
Setelah itu, Anda tahu,
231
00:13:55,083 --> 00:13:59,333
kami pergi ke sebuah restoran Cina
di New Lots Avenue.
232
00:13:59,417 --> 00:14:02,834
Favorit Yusuf adalah
empat sayap ayam
dan nasi goreng babi.
233
00:14:02,917 --> 00:14:05,000
Itu adalah tujuan.
234
00:14:05,083 --> 00:14:07,500
Saya berkata kepada Yusuf dan Amir
bahwa saya dapat
235
00:14:07,583 --> 00:14:10,250
beberapa film
di rumah yang saya sewa.
236
00:14:10,333 --> 00:14:12,417
Amir:
Kami sebenarnya sedang
menonton film.
237
00:14:12,500 --> 00:14:15,166
Kami sebenarnya sedang menonton
"Mississippi Burning."
238
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
Dan "Naked Gun."
239
00:14:18,417 --> 00:14:20,834
Sekitar lima, sepuluh menit kemudian,
240
00:14:20,917 --> 00:14:23,208
Troy datang ke rumah.
241
00:14:23,291 --> 00:14:27,625
Sylvester:
Troy dan Claude dulu tinggal
di gedung yang sama
242
00:14:27,709 --> 00:14:30,417
tempat tinggal Christopher.
243
00:14:31,250 --> 00:14:32,959
Troy naik ke atas ...
244
00:14:33,041 --> 00:14:34,959
Graham:
Dan berkata, "Eh, apa yang
kalian lakukan sekarang?"
245
00:14:35,041 --> 00:14:37,917
Dan saya berkata, Anda tahu,
"Kami hanya bersantai di sini
menonton film."
246
00:14:38,000 --> 00:14:39,875
Dia ingin pergi
melihat, eh,
247
00:14:39,959 --> 00:14:42,709
di mobil bekas yang dia lihat
di iklan surat kabar.
248
00:14:42,792 --> 00:14:44,166
Itu adalah Pontiac.
249
00:14:44,250 --> 00:14:46,291
Dia berkata, "Saya menyukainya."
250
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
Dia seperti,
"Sobat, aku ingin
memeriksanya."
251
00:14:48,458 --> 00:14:51,333
Dia telah menelepon orang itu
dan mendapatkan petunjuk arah.
252
00:14:51,417 --> 00:14:53,083
Graham:
Dia seperti,
"Yah, Anda tahu,"
253
00:14:53,166 --> 00:14:55,667
"Aku akan pergi
ke Bensonhurst ...
254
00:14:55,750 --> 00:14:58,250
untuk melihat mobil ini.
Kalian ingin datang? "
255
00:14:59,792 --> 00:15:01,917
(
Musik tema "The Honeymooners" diputar)
256
00:15:02,000 --> 00:15:06,375
Amir:
Kami tidak tahu apa-apa tentang
Bensonhurst, selain ...
257
00:15:06,458 --> 00:15:07,834
Narator:
Jackie Gleason ...
258
00:15:07,917 --> 00:15:09,625
Amir:
... menonton komedi situasi.
259
00:15:09,709 --> 00:15:11,333
Narator:
"The Honeymooners" ...
260
00:15:11,417 --> 00:15:13,375
Orang mungkin berkata, "
Apa yang Anda ketahui tentang
'The Honeymooners'?"
261
00:15:13,458 --> 00:15:16,542
Saya suka "The Honeymooners."
Saya biasa menonton mereka
sepanjang waktu.
262
00:15:16,625 --> 00:15:21,041
Saya sebenarnya memiliki satu set DVD
dari semua
episode "The Honeymooner" .
263
00:15:21,125 --> 00:15:22,583
(tertawa)
264
00:15:22,667 --> 00:15:24,709
Bagaimana kabarmu, kawan?
Ini Smiling Ed Norton
265
00:15:24,792 --> 00:15:26,458
berbicara dengan Anda langsung dari
tempat pelatihan
266
00:15:26,542 --> 00:15:28,417
dari Pembom Bensonhurst.
267
00:15:29,166 --> 00:15:32,250
Sialan.
Itu-- dari sanalah
aku mengingatnya.
268
00:15:32,333 --> 00:15:34,959
Tidak tahu apa
- apa tentang daerah tersebut.
269
00:15:35,166 --> 00:15:37,166
Saya berkata, "Oke, ya.
Kami akan, kami akan pergi."
270
00:15:37,250 --> 00:15:41,166
Lalu saya dan Chris berkata,
"Baiklah, kita harus
merekam video ini
271
00:15:41,250 --> 00:15:42,750
kembali ke toko video. "
272
00:15:42,834 --> 00:15:44,917
Mereka seharusnya
menunggu kami, Anda tahu,
273
00:15:45,000 --> 00:15:47,583
di lingkungan sekitar,
di blok,
sampai kami kembali.
274
00:15:50,875 --> 00:15:53,041
Sylvester:
Kami sedang duduk di teras.
275
00:15:53,125 --> 00:15:57,375
Saya, Troy, Claude, dan Yusuf.
276
00:15:58,834 --> 00:16:01,375
Troy masuk, keluar lagi.
277
00:16:02,792 --> 00:16:07,250
Dan dia seperti,
"Pop saya tidak akan membawa kita.
Sudah terlambat."
278
00:16:08,083 --> 00:16:10,458
Itu seperti, "Oh."
Itu seperti, "Oh, baiklah."
279
00:16:10,542 --> 00:16:15,417
Troy
berkata , "Tidak. Aku hanya ingin pergi
dan kembali ke kereta."
280
00:16:15,500 --> 00:16:18,583
Saya seperti, "Mengapa kita tidak menunggu
Chris dan Amir?"
281
00:16:18,667 --> 00:16:21,625
Dia seperti,
"Pada saat mereka kembali,
semuanya akan terlambat."
282
00:16:24,458 --> 00:16:28,208
Saat kami kembali ke blok,
mereka sudah pergi.
283
00:16:29,875 --> 00:16:33,834
Kami benar-benar tidak tahu
kemana mereka pergi,
kereta apa yang mereka naiki.
284
00:16:35,041 --> 00:16:36,375
Jadi kami hanya ada di limbo.
285
00:16:36,458 --> 00:16:38,792
Hanya, "Oke, kita tunggu saja
sampai mereka kembali."
286
00:16:43,250 --> 00:16:46,583
Amir:
Saya rasa saya belum pernah melihatnya
287
00:16:46,667 --> 00:16:50,792
nenekku yang kesal,
yang frustasi,
288
00:16:50,875 --> 00:16:54,000
marah itu, atau bagaimanapun
Anda ingin mengatakannya.
289
00:16:54,083 --> 00:16:57,500
Karena saya,
saya secara khusus ingat
290
00:16:57,583 --> 00:17:00,166
satu set kata yang dia ucapkan,
291
00:17:00,250 --> 00:17:03,875
karena dia, Anda tahu,
dari generasi yang lebih tua.
292
00:17:03,959 --> 00:17:07,959
Dia mengalami,
Anda tahu, rasisme
293
00:17:08,041 --> 00:17:10,166
jauh sebelum aku
tahu apa itu,
294
00:17:10,250 --> 00:17:12,083
atau jauh sebelum aku bisa
memahaminya.
295
00:17:15,083 --> 00:17:16,917
Dia berkata,
296
00:17:17,000 --> 00:17:19,166
"Jika aku tahu
anak itu pergi ke sana,
297
00:17:19,250 --> 00:17:21,792
Saya akan mengatakan kepadanya,
'Tidak, kamu tidak
akan pergi ke sana.' "
298
00:17:21,875 --> 00:17:25,375
Tapi tentu saja, Anda tahu,
kami berpikir,
kami bebas berkeliaran,
299
00:17:25,458 --> 00:17:28,000
dan, hei, yang kita-- yang
akan mereka lakukan hanyalah
300
00:17:28,083 --> 00:17:31,709
lihat mobil bekas
di iklan sebuah, di
surat kabar.
301
00:17:31,792 --> 00:17:34,125
Ini sisi kota yang berbeda,
tapi, Anda tahu,
302
00:17:34,208 --> 00:17:38,500
tidak ada yang pernah memberi tahu kami,
"Hei, itu terlarang.
Kamu tidak bisa pergi ke sana."
303
00:17:40,291 --> 00:17:44,083
Dan
itu terakhir kali
304
00:17:44,166 --> 00:17:46,542
Saya benar-benar melihat Yusuf.
305
00:17:46,625 --> 00:17:48,750
Anda tahu, melihatnya hidup.
306
00:17:48,834 --> 00:17:52,083
(kereta bergemerincing)
307
00:17:54,834 --> 00:17:57,125
(angin bersiul)
308
00:18:04,875 --> 00:18:07,750
Joey Fama:
Saat itu sekitar jam 3:00.
309
00:18:07,834 --> 00:18:10,000
Saya pulang kerja.
310
00:18:13,250 --> 00:18:15,834
Uh, saya makan.
Saya mandi.
311
00:18:17,166 --> 00:18:19,083
Saya bekerja dengan ayah saya.
312
00:18:19,166 --> 00:18:22,000
Dia adalah mandor saya
dalam pekerjaan konstruksi.
313
00:18:24,083 --> 00:18:27,959
Dan saya pergi untuk kembali, eh,
video di toko video.
314
00:18:30,834 --> 00:18:34,000
Dalam perjalanan pulang,
saya melihat dua orang di sudut,
315
00:18:34,083 --> 00:18:37,583
dan mereka berkata bahwa
akan ada daging sapi
316
00:18:37,667 --> 00:18:40,417
di 68th Street
dan 20th Avenue.
317
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
Jadi, ketika saya mendengar
akan ada daging sapi,
318
00:18:42,583 --> 00:18:45,083
Saya pergi ke toko permen
di sisi blok.
319
00:18:45,166 --> 00:18:47,375
Itu disebut Snacks & Candy.
320
00:18:54,917 --> 00:18:57,458
Russell Gibbons:
Itu hanya malam biasa.
321
00:18:57,542 --> 00:19:00,959
Kami nongkrong
di halaman sekolah.
322
00:19:01,041 --> 00:19:04,250
Itu adalah tempat kami, Anda tahu,
itu adalah tempat kami.
323
00:19:06,250 --> 00:19:08,667
Dan kami memiliki radio yang besar
.
324
00:19:08,750 --> 00:19:11,667
Kami sedang mendengarkan musik.
325
00:19:11,750 --> 00:19:18,500
Tersiar kabar bahwa Gina
telah mengancam
Keith.
326
00:19:19,709 --> 00:19:21,625
Untuk, uh, bawakan beberapa,
327
00:19:21,709 --> 00:19:25,333
beberapa pria ke
lingkungan
untuk melakukan beberapa kerusakan ...
328
00:19:26,250 --> 00:19:29,333
ke Keith, atau siapa pun
yang ada di sekitar sana.
329
00:19:29,417 --> 00:19:31,667
Kami diberitahu bahwa itu adalah orang
kulit hitam dan Hispanik
330
00:19:31,750 --> 00:19:33,458
yang datang
ke lingkungan sekitar.
331
00:19:33,542 --> 00:19:36,458
Itu pada dasarnya
adalah cara untuk mengidentifikasi,
332
00:19:36,542 --> 00:19:39,750
Anda tahu, orang-orang yang
datang ke lingkungan itu.
333
00:19:39,834 --> 00:19:40,959
Dan...
334
00:19:41,583 --> 00:19:44,500
Secara pribadi, saya tidak,
saya tidak memikirkan tentang ras.
335
00:19:44,583 --> 00:19:46,917
Saya, saya baru saja di sana
336
00:19:47,000 --> 00:19:48,917
karena teman-temanku ada disana.
337
00:19:58,583 --> 00:20:00,083
Setelah saya lahir,
338
00:20:00,166 --> 00:20:04,250
orang tua saya memindahkan saya ke,
eh, Bensonhurst, Brooklyn.
339
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Ayahku, dia melihatnya
sebagai sebuah kesempatan
340
00:20:06,417 --> 00:20:08,458
agar anak-anaknya
mendapatkan pendidikan yang lebih baik.
341
00:20:08,542 --> 00:20:10,834
Saat itu,
kurasa dia bisa melihat itu,
342
00:20:10,917 --> 00:20:12,667
Anda tahu,
lingkungan kulit hitam
343
00:20:13,083 --> 00:20:16,083
dan lingkungan kulit putih
jauh berbeda
344
00:20:16,166 --> 00:20:18,083
dalam hal bagaimana mereka
diperlakukan secara ekonomis,
345
00:20:18,166 --> 00:20:20,208
bagaimana mereka diperlakukan,
Anda tahu, secara sosial.
346
00:20:22,458 --> 00:20:25,917
Tumbuh dewasa,
orang masih dibesarkan
347
00:20:26,000 --> 00:20:28,959
dengan
mentalitas segregasi itu.
348
00:20:29,041 --> 00:20:31,291
Kau tahu, panggil aku nama.
349
00:20:31,959 --> 00:20:36,041
Kamu tahu.
Mereka memanggil saya "negro,"
dan, Anda tahu,
350
00:20:36,125 --> 00:20:37,917
"Tidak bisa di sini."
351
00:20:39,333 --> 00:20:41,250
Jadi di sinilah saya, Anda tahu,
352
00:20:41,333 --> 00:20:43,667
mencoba mencari tahu
sendiri.
353
00:20:45,542 --> 00:20:47,875
Saya adalah seorang anak kulit hitam
di lingkungan kulit putih,
354
00:20:47,959 --> 00:20:50,417
dan saya ingin menjadi
anak kulit putih di
lingkungan kulit putih.
355
00:20:52,834 --> 00:20:54,709
Fama:
Ayah saya seorang imigran.
356
00:20:54,792 --> 00:20:57,917
Dia datang ke negara ini
tanpa apa-apa.
357
00:20:58,000 --> 00:21:00,417
Kami tinggal di, di,
di lingkungan di mana
358
00:21:00,500 --> 00:21:05,166
ada banyak, eh,
Anda tahu, orang Italia-Amerika.
359
00:21:06,333 --> 00:21:08,375
Dan sejauh rasisme,
360
00:21:08,458 --> 00:21:11,375
Saya, saya, saya, diri saya sendiri,
saya benar-benar belum pernah melihatnya.
361
00:21:12,333 --> 00:21:15,834
Kamu tahu. Dan, uh ...
362
00:21:15,917 --> 00:21:17,834
itu pada dasarnya.
363
00:21:24,000 --> 00:21:25,709
Petugas:
Tolong, siapa nama Anda?
364
00:21:25,792 --> 00:21:27,667
Pasquale D. Raucci.
365
00:21:27,750 --> 00:21:30,583
Petugas:
Di mana Anda tadi malam,
366
00:21:30,667 --> 00:21:32,750
23 Agustus?
Apakah Anda sampai di 16th Street?
367
00:21:32,834 --> 00:21:36,208
Um-hmm.
Saya pergi ke toko permen.
368
00:21:36,291 --> 00:21:40,417
Ada beberapa orang
berdiri di luar.
369
00:21:40,500 --> 00:21:43,750
Fama:
Ketika saya melihat teman-teman saya di sana,
di toko permen,
370
00:21:43,834 --> 00:21:46,667
um, aku bertanya
apa yang terjadi,
371
00:21:46,750 --> 00:21:49,750
dan mereka berkata, eh,
"Ini pesta ulang tahun Gina,
372
00:21:49,834 --> 00:21:53,458
"dan dia mengundang orang kulit hitam
ke pesta ulang tahun,
373
00:21:53,542 --> 00:21:55,125
"dan dia seharusnya
berkencan dengan seseorang,
374
00:21:55,208 --> 00:21:57,917
Anda tahu, eh,
salah satu orang kulit hitam. "
375
00:21:58,000 --> 00:22:00,500
Jadi saya berkata, "Daging sapi
ini ada hubungannya dengan Anda?"
376
00:22:00,583 --> 00:22:03,083
Dan dia berkata, "Tidak,"
jadi saya berkata, Anda tahu,
"Ayo pergi dari sini."
377
00:22:03,166 --> 00:22:05,625
-Officer:
Apakah ada orang lain di sekitar?
-Ya. Di halaman sekolah.
378
00:22:05,709 --> 00:22:07,500
-Di halaman sekolah?
-Mm-hmm.
379
00:22:10,375 --> 00:22:13,333
Fama:
Saat kami masuk ke
dalam mobil,
380
00:22:14,458 --> 00:22:17,542
seseorang berkata,
"Mereka di sini. Mereka di sini.
Orang-orang kulit hitam ada di sini."
381
00:22:17,625 --> 00:22:19,583
Jadi kami keluar dari mobil.
382
00:22:19,667 --> 00:22:21,500
(kereta bergemuruh)
383
00:22:26,375 --> 00:22:29,333
Petugas:
Anda datang ke Brooklyn,
ke Bensonhurst,
384
00:22:29,417 --> 00:22:31,166
malam ini di kereta N, kan?
385
00:22:31,250 --> 00:22:33,333
-Sylvester: Ya.
-Officer: Dan Anda turun
di 20th Avenue.
386
00:22:33,417 --> 00:22:35,917
-Sylvester: Uh-huh.
-Officer:
Apa yang terjadi setelah itu?
387
00:23:19,834 --> 00:23:22,041
Petugas: Ms. Feliciano,
tolong
angkat tangan kanan Anda?
388
00:23:22,125 --> 00:23:23,417
Apakah Anda bersumpah
untuk mengatakan yang sebenarnya,
389
00:23:23,500 --> 00:23:24,542
seluruh kebenaran,
dan hanya kebenaran?
390
00:23:24,625 --> 00:23:25,709
Gina Feliciano:
Ya, saya lakukan.
391
00:23:25,792 --> 00:23:27,041
Petugas: Terima kasih,
Ms. Feliciano.
392
00:23:27,125 --> 00:23:30,750
Anda bisa meletakkan
tangan kanan Anda.
393
00:23:30,834 --> 00:23:33,917
Jika Anda melihat keluar
jendela, sisi
jendela mana? 68 atau 20?
394
00:23:34,000 --> 00:23:35,792
Feliciano:
68.
395
00:23:38,208 --> 00:23:39,834
Petugas:
Oke, jadi empat orang kulit hitam.
396
00:23:39,917 --> 00:23:41,417
Anda melihat mereka berjalan di
20th Avenue,
397
00:23:41,500 --> 00:23:43,375
dan apa yang Anda lihat mereka lakukan?
398
00:23:43,458 --> 00:23:45,375
Feliciano:
Jadi dia mencari,
saya rasa,
399
00:23:45,458 --> 00:23:48,500
untuk alamatnya, atau sesuatu.
Dan mereka mengira dia--
400
00:23:48,583 --> 00:23:50,709
(Petugas berbicara)
401
00:23:50,792 --> 00:23:51,834
Keduanya: Benar.
402
00:23:51,917 --> 00:23:54,083
(Feliciano berbicara)
403
00:23:54,166 --> 00:23:55,750
- (Petugas berbicara)
-Feliciano: Ya.
404
00:23:55,834 --> 00:23:57,166
Jadi mereka pergi ...
405
00:24:09,458 --> 00:24:12,667
Gibbons:
Saya pikir seseorang
mengatakan bahwa mereka ada di sini.
406
00:24:12,750 --> 00:24:15,041
Dan saya duduk di sana,
saya duduk di sana dengan radio
407
00:24:15,125 --> 00:24:17,291
dan semuanya,
semuanya lari.
408
00:24:19,208 --> 00:24:22,750
Untuk beberapa alasan saya, saya hanya,
ada sekelompok dari kami
yang tetap tinggal,
409
00:24:22,834 --> 00:24:27,250
Karena kami
tidak menerimanya -
kami tidak menganggapnya serius.
410
00:24:27,333 --> 00:24:29,458
Pasquale Raucci:
Sekelompok bubar dari
halaman sekolah.
411
00:24:29,542 --> 00:24:31,375
Mereka pergi ke sudut
dan mereka berkata, uh,
412
00:24:31,458 --> 00:24:34,041
"Itu orang negro itu."
Sesuatu seperti itu.
413
00:24:34,125 --> 00:24:36,709
Petugas:
Apakah mereka memiliki, eh,
sesuatu di tangan mereka?
414
00:24:36,792 --> 00:24:38,834
Pasangan -A melakukannya.
-Officer:
Apa yang mereka punya?
415
00:24:38,917 --> 00:24:40,375
Kelelawar.
416
00:24:44,750 --> 00:24:47,792
Ada kelompok pertama
yang berlari di tikungan.
417
00:24:47,875 --> 00:24:50,375
Dan kami berada di belakang.
418
00:24:50,458 --> 00:24:52,250
Ada seorang wanita
di pojok bersamanya--
419
00:24:52,333 --> 00:24:53,792
dia punya dua anak kecil.
420
00:24:53,875 --> 00:24:57,166
Dia ada di--
melalui telepon umum.
421
00:24:57,250 --> 00:25:01,709
Petugas: Ibu Deserio,
kira-kira
ada dimana kira-kira jam 9:25?
422
00:25:01,792 --> 00:25:04,208
Irene Deserio:
Saya berada di sudut
69th Street
423
00:25:04,291 --> 00:25:06,542
dan 20th Avenue,
siap untuk menelepon.
424
00:25:06,625 --> 00:25:08,125
Petugas:
Jadi Anda berdiri
di bilik telepon.
425
00:25:08,208 --> 00:25:10,333
-Deserio: Benar.
-Officer:
Oke, dan apa yang terjadi?
426
00:25:10,417 --> 00:25:14,834
Deserio:
Saya melihat banyak orang
datang dari sudut.
427
00:25:14,917 --> 00:25:17,041
Ada sekitar 30 atau 40
orang.
428
00:25:17,125 --> 00:25:22,417
Dan yang saya lihat
hanyalah dua orang, Anda tahu,
itu di depan mereka.
429
00:25:22,500 --> 00:25:24,375
Joey dan Keith.
430
00:25:26,083 --> 00:25:28,208
Petugas:
Apa yang terjadi setelah itu?
431
00:25:29,041 --> 00:25:31,000
Sylvester:
Saat dia berhenti,
432
00:25:31,083 --> 00:25:34,125
sekelompok orang kulit putih
datang dari
sekitar sudut
433
00:25:34,208 --> 00:25:36,208
dan mengelilingi kami.
434
00:25:40,250 --> 00:25:42,041
Petugas:
Apa yang mereka bawa,
jika ada?
435
00:25:42,125 --> 00:25:44,375
Sylvester: Pemukul
bisbol.
436
00:25:44,458 --> 00:25:46,625
Petugas:
Oke, apa yang terjadi
setelah mereka mengepung Anda?
437
00:25:46,709 --> 00:25:48,250
Sylvester:
Mereka mulai mengguncang
kelelawar mereka, berkata,
438
00:25:48,333 --> 00:25:50,625
"Apakah ini mereka? Apakah ini mereka?"
439
00:25:53,875 --> 00:25:56,375
Jadi, mereka berteriak.
440
00:25:56,458 --> 00:25:59,333
Mereka masih memukul-
mukul kelelawar.
441
00:26:00,166 --> 00:26:03,792
Seperti, "Apa yang kalian lakukan di sini?
Apa yang kalian lakukan di sini?"
442
00:26:03,875 --> 00:26:05,834
"Oh, kalian mencoba
berbicara dengan gadis kami?"
443
00:26:05,917 --> 00:26:07,625
Saya seperti, "Apa
yang kamu bicarakan?"
444
00:26:07,709 --> 00:26:09,750
Aku melihat Yusuf, seperti,
445
00:26:10,458 --> 00:26:12,166
"Baiklah.
446
00:26:12,250 --> 00:26:14,333
Kita mungkin harus
berjuang keras untuk keluar dari sini. "
447
00:26:14,417 --> 00:26:16,583
Tapi kita akan
mengalahkan kita. "
448
00:26:18,500 --> 00:26:20,792
Hal berikutnya yang saya tahu,
449
00:26:20,875 --> 00:26:26,166
Aku mendengar suara tembakan
secara diagonal dari belakangku.
450
00:26:27,959 --> 00:26:31,333
Semua orang yang mengelilingi kami
lepas landas.
451
00:26:33,792 --> 00:26:36,875
Yusuf keluar dari pintu
sambil memegangi hatinya.
452
00:26:37,834 --> 00:26:39,875
Dan baru saja mundur.
453
00:26:41,583 --> 00:26:43,000
Dan jatuh.
454
00:26:51,667 --> 00:26:54,625
(sirene menggelegar)
455
00:27:08,667 --> 00:27:12,250
Diane:
Saya berada di rumah
bersama putra tertua saya, Freddy,
456
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
dan ayahnya.
457
00:27:14,125 --> 00:27:18,458
Adik saya mengetuk pintu.
458
00:27:18,542 --> 00:27:21,458
Dan hal pertama,
dia hanya berkata, um,
459
00:27:21,542 --> 00:27:25,000
"Yusuf terluka.
Diane,
ambil kartu Medicaidmu."
460
00:27:27,500 --> 00:27:29,625
Dalam benak saya, saya berkata, "Oh.
461
00:27:29,709 --> 00:27:34,417
Mungkin terluka
saat bermain basket
atau semacamnya. "
462
00:27:34,500 --> 00:27:38,000
Saat kita mengemudi,
karena terlalu lama
untuk sampai ke rumah sakit,
463
00:27:38,083 --> 00:27:40,291
dalam pikiranku itu seperti,
464
00:27:40,375 --> 00:27:43,041
Saya tahu ada sesuatu
yang tidak benar.
465
00:27:45,875 --> 00:27:49,917
Graham:
Saya, Amir, Walter,
466
00:27:50,000 --> 00:27:53,083
kami pergi ke, um,
ke rumah sakit,
467
00:27:53,166 --> 00:27:55,083
untuk melihat apa yang sedang terjadi.
468
00:27:55,166 --> 00:27:56,709
Kami yang pertama di sana.
469
00:27:56,792 --> 00:27:58,458
Jadi saat kita sampai di sana,
470
00:27:58,542 --> 00:28:00,667
Anda tahu, tentu saja,
langsung ke intinya,
471
00:28:00,750 --> 00:28:03,750
dokter berkata,
"Nah, di mana
keluarga dekat?
472
00:28:03,834 --> 00:28:05,917
Dimana ibunya?
Di mana ayahnya? "
473
00:28:06,000 --> 00:28:07,959
Karena jelas
saya berumur 14 saat itu.
474
00:28:08,041 --> 00:28:10,208
Mereka tidak akan
memberitahuku apapun.
475
00:28:11,291 --> 00:28:13,166
Jadi begitu mereka muncul,
476
00:28:13,250 --> 00:28:16,250
dokter membawa mereka ke
suatu ruangan di suatu tempat,
477
00:28:16,333 --> 00:28:18,542
jadi kita semua di
ruang tunggu, dan ...
478
00:28:18,625 --> 00:28:19,917
Dokter masuk ke kamar.
479
00:28:20,000 --> 00:28:22,917
Aku dan kakak perempuanku
ada di sana, dan Musa.
480
00:28:23,000 --> 00:28:26,458
Dan dokter baru saja masuk
ke kamar, katanya,
481
00:28:26,542 --> 00:28:29,250
"Putramu sudah meninggal."
Seperti itu.
482
00:28:31,291 --> 00:28:33,333
Amir:
Saat pintu terbuka,
483
00:28:33,417 --> 00:28:35,041
Aku, aku, aku mencari,
484
00:28:35,125 --> 00:28:37,834
dan aku melihat ibuku
jatuh ke lantai.
485
00:28:38,291 --> 00:28:41,333
Aku masih bisa membayangkan wajahnya,
kau tahu, dan, um,
486
00:28:41,417 --> 00:28:43,291
Saya tahu itu sudah berakhir.
487
00:28:46,583 --> 00:28:48,917
Diane (berbisik):
Saya hanya bisa membayangkan.
488
00:28:49,667 --> 00:28:51,125
Ya Tuhan.
489
00:28:52,041 --> 00:28:54,583
Dan untuk waktu yang lama,
490
00:28:54,667 --> 00:28:56,625
Saya tidak ada di sana.
491
00:28:56,709 --> 00:29:00,959
Tapi dalam pikiranku,
aku hanya bisa melihatnya
terbaring di jalan.
492
00:29:02,125 --> 00:29:04,875
Dan itu sangat menyakitkan.
(menghirup)
493
00:29:04,959 --> 00:29:06,709
Saat ini,
saya masih bisa membayangkannya.
494
00:29:06,792 --> 00:29:08,875
Ini adalah kegilaan.
495
00:29:09,333 --> 00:29:11,291
Ini seharusnya tidak pernah
terjadi padanya,
496
00:29:11,375 --> 00:29:14,417
Karena dia tidak mengganggu siapa pun.
497
00:29:14,500 --> 00:29:16,542
Jadi saya seperti, "Tuhan."
498
00:29:16,625 --> 00:29:18,500
Saya tahu dia mungkin seperti,
499
00:29:19,041 --> 00:29:21,917
"Untuk apa seseorang
melakukan ini padaku?"
500
00:29:22,000 --> 00:29:24,208
Anda tahu, dalam pikirannya.
501
00:29:24,291 --> 00:29:27,166
Sedikit kehidupan yang
masih dia miliki di dalam dirinya.
502
00:29:41,333 --> 00:29:45,375
Amir:
Jadi akhirnya
mereka memberi, eh,
503
00:29:45,458 --> 00:29:47,834
mereka memberi kami izin
untuk kembali,
504
00:29:47,917 --> 00:29:51,417
untuk kembali menemuinya
setelah mereka melakukan apa yang mereka lakukan,
dan ...
505
00:29:51,500 --> 00:29:53,667
Anda tahu, saya sedang,
saya sedang dalam perjalanan.
506
00:29:53,750 --> 00:29:56,291
Aku dan Chris sedang dalam perjalanan
kembali ke kamar,
507
00:29:56,375 --> 00:29:59,959
dan di tengah lorong,
saya berhenti.
508
00:30:00,041 --> 00:30:03,208
Chris berkata,
"Oh, ada apa?
Kamu pergi?"
509
00:30:03,291 --> 00:30:04,959
Saya tidak bisa melakukannya.
510
00:30:05,041 --> 00:30:08,625
Aku berhenti, dan Chris,
Chris memimpin untukku.
511
00:30:08,709 --> 00:30:10,458
Dan Chris, Chris pergi, jadi,
512
00:30:10,542 --> 00:30:12,250
Anda tahu,
saya katakan kita tumbuh sebagai teman,
513
00:30:12,333 --> 00:30:15,208
tapi pada dasarnya Chris adalah
keluarga.
514
00:30:18,875 --> 00:30:21,333
Graham:
Saya pada intinya, yah,
Anda tahu, saya tidak benar-benar,
515
00:30:21,417 --> 00:30:23,417
Anda tahu, ingin pergi,
tapi saya, saya harus melihat.
516
00:30:23,500 --> 00:30:26,250
Saya harus melihat dengan mata kepala sendiri.
Dan saya baru saja masuk ke sana,
517
00:30:26,333 --> 00:30:29,208
dan, um, melihat wajahnya.
518
00:30:31,208 --> 00:30:32,750
Anda tahu, saya mungkin tetap
tinggal di sana
519
00:30:32,834 --> 00:30:34,625
mungkin dua, tiga menit
hanya dengan melihatnya,
520
00:30:34,709 --> 00:30:36,625
sebelum saya pergi.
521
00:30:40,792 --> 00:30:43,834
Anda tahu, kami hanya,
kami menginginkan jawaban.
522
00:30:43,917 --> 00:30:46,083
Anda tahu, mengapa ini terjadi,
Anda tahu?
523
00:30:46,166 --> 00:30:47,792
SEBUAH...
524
00:30:48,500 --> 00:30:51,709
Ketika detektif utama masuk,
saya lupa namanya,
525
00:30:51,792 --> 00:30:57,166
dia berkata kepada kami bahwa,
"Diamkan ini."
526
00:30:57,792 --> 00:31:00,917
Karena dia tidak ingin
terjadi kerusuhan di kota.
527
00:31:03,250 --> 00:31:05,166
Dan saya berkata, "Oke."
528
00:31:05,250 --> 00:31:07,667
Tapi keesokan harinya,
529
00:31:07,750 --> 00:31:10,917
Foto Yusuf ada di
halaman depan.
530
00:31:12,917 --> 00:31:16,542
Jadi, maksud saya, itu adalah sesuatu
yang tidak bisa Anda tutupi.
531
00:31:22,000 --> 00:31:24,417
(obrolan tidak jelas)
532
00:31:28,458 --> 00:31:31,542
Enam belas tahun!
Cucu laki - laki saya.
533
00:31:31,625 --> 00:31:35,750
Ditembak jatuh ...
ditembak jatuh dengan darah dingin!
534
00:31:35,834 --> 00:31:37,250
Cucu laki - laki saya.
535
00:31:43,166 --> 00:31:46,333
Freddy:
Saya tidak percaya ini.
Saya tidak percaya ini. Suka...
536
00:31:47,583 --> 00:31:49,667
Adikku sudah meninggal.
537
00:31:51,250 --> 00:31:52,583
Kamu tahu?
538
00:31:55,834 --> 00:31:57,875
Walter Brown:
Anda tahu, Anda tidak tahu
apa yang akan Anda lakukan
539
00:31:57,959 --> 00:32:01,000
sampai sesuatu
terjadi pada Anda.
540
00:32:01,083 --> 00:32:03,959
Sesuatu yang
tidak akan Anda lakukan sama sekali,
541
00:32:04,041 --> 00:32:07,041
berbalik,
dan Anda melakukan segalanya.
542
00:32:09,000 --> 00:32:12,417
Tidak ada yang tahu apa itu
sampai sesuatu terjadi
pada anak Anda
543
00:32:12,500 --> 00:32:14,166
apa yang akan kamu lakukan.
544
00:32:16,959 --> 00:32:19,166
(obrolan tidak jelas)
545
00:32:19,250 --> 00:32:22,083
Aku, aku,
aku tidak akan banyak bicara,
546
00:32:22,166 --> 00:32:24,583
tapi saya ingin
mengambil kesempatan itu
547
00:32:24,667 --> 00:32:28,000
yang diberikan
kepada keluarga ini untuk mengatakan itu
548
00:32:28,083 --> 00:32:32,125
ini bukan hanya
masalah kita lagi.
549
00:32:32,208 --> 00:32:35,542
Ini
masalah orang kulit hitam pada umumnya.
550
00:32:35,625 --> 00:32:41,291
Dan itu tidak dimulai dengan
pembunuhan putra saya di Bensonhurst.
551
00:32:41,375 --> 00:32:45,834
Ini dimulai
di suatu tempat di area 400 tahun yang lalu.
552
00:32:45,917 --> 00:32:49,041
Anak saya telah diadili,
553
00:32:49,125 --> 00:32:53,291
dinyatakan bersalah,
dan dieksekusi,
semuanya dalam satu hari.
554
00:32:53,375 --> 00:32:56,625
Dalam waktu kurang dari satu jam,
tanpa bayaran.
555
00:32:56,709 --> 00:32:59,834
Hanya karena
warna kulitnya.
556
00:32:59,917 --> 00:33:02,583
Dan saya hanya ingin bertanya ke
New York,
557
00:33:02,667 --> 00:33:05,667
dan Amerika, juga,
kapan itu akan berhenti?
558
00:33:06,083 --> 00:33:08,000
Kamu tahu, kemana kita pergi?
559
00:33:12,291 --> 00:33:13,834
(telepon berdering)
560
00:33:18,583 --> 00:33:21,625
Pendeta Sharpton:
Saya di rumah. Saya tinggal
di pusat kota Brooklyn.
561
00:33:21,709 --> 00:33:26,166
Dan, eh, Anthony Charles
yang bekerja dengan saya
telah menjawab telepon,
562
00:33:26,250 --> 00:33:29,166
dan dia berkata,
"Ada Moses Stewart
di telepon."
563
00:33:29,250 --> 00:33:31,166
Saya berkata, "Siapakah Moses Stewart?"
564
00:33:31,250 --> 00:33:34,458
Dia berkata, eh, "Dia bilang
dia ayah dari anak itu
565
00:33:34,542 --> 00:33:36,500
yang terbunuh di Bensonhurst. "
566
00:33:36,583 --> 00:33:38,125
Pendeta Sharpton
mengangkat telepon,
567
00:33:38,208 --> 00:33:41,000
dan pada awalnya saya
sedikit tidak percaya.
568
00:33:41,083 --> 00:33:43,333
Saya terus berkata, "Apakah Anda yakin
ini Pendeta Sharpton?"
569
00:33:43,417 --> 00:33:44,750
Dan saya berkata, "Ya."
570
00:33:44,834 --> 00:33:46,375
Dia berkata, "Kamu yakin?"
Saya berkata, "Ya."
571
00:33:46,458 --> 00:33:50,166
Dia berkata, "Ada
reporter di rumah saya.
572
00:33:50,250 --> 00:33:52,291
"Dan mereka bertanya
apakah saya bisa mendapatkan seseorang
573
00:33:52,375 --> 00:33:54,625
yang akan berbicara untuk
keluarga saya, siapakah itu? "
574
00:33:54,709 --> 00:33:58,083
Dan media dapat dianggap
bertanggung jawab atas pertemuan saya dengan
Pendeta Sharpton,
575
00:33:58,166 --> 00:34:00,458
karena merekalah
yang memberi saya nomor teleponnya.
576
00:34:00,542 --> 00:34:03,125
Saya berkata, "Tuan Stewart,
Anda benar-benar tidak menginginkan saya.
577
00:34:03,208 --> 00:34:07,125
Anda tahu saya baru saja
menangani kasus kontroversial
dengan Brawley. "
578
00:34:07,208 --> 00:34:09,208
Penyiar:
Sharpton meraih
sorotan nasional
579
00:34:09,291 --> 00:34:11,709
ketika dia menjadi juru bicara
Tawana Brawley ...
580
00:34:11,792 --> 00:34:15,291
Penyiar 2:
Seorang pria kulit hitam berusia 15 tahun,
diperkosa dan diculik, katanya,
581
00:34:15,375 --> 00:34:18,458
oleh enam pria kulit putih,
salah satunya dengan lencana.
582
00:34:18,542 --> 00:34:21,291
Tuduhan itu tidak benar.
583
00:34:21,375 --> 00:34:24,625
Orang-orang yang membuat
tuduhan itu berbohong.
584
00:34:26,291 --> 00:34:31,542
John DeSantis:
Kasus Tawana Brawley
menawarkan kesempatan
585
00:34:31,625 --> 00:34:34,458
untuk banyak orang,
sehubungan dengan Pendeta Sharpton,
586
00:34:34,542 --> 00:34:37,083
untuk berkata, "Lihat! Aku sudah bilang begitu.
587
00:34:38,083 --> 00:34:40,083
Dia palsu. Dia penipu. "
588
00:34:40,166 --> 00:34:42,166
-Man: Ayo, Tawana.
-Dalam pengakuan ...
589
00:34:42,250 --> 00:34:45,875
Pendeta Tillard:
Orang kulit hitam mempercayai
Tawana Brawley.
590
00:34:46,000 --> 00:34:49,125
Banyak orang kulit hitam
masih mempercayai Tawana Brawley.
591
00:34:50,667 --> 00:34:53,625
Pendeta Sharpton:
Moses Stewart, dia memberi tahu saya,
592
00:34:53,709 --> 00:34:56,250
"Itu sebabnya aku menginginkanmu.
Kamu tidak akan menjual kami."
593
00:34:56,333 --> 00:34:59,208
Dia berkata, "Maukah Anda
datang dan melihat saya,
dan mari kita bicarakan hal itu."
594
00:34:59,291 --> 00:35:01,458
Dia terus berbicara,
dan saya terus berbicara,
dan dia berkata,
595
00:35:01,542 --> 00:35:04,417
"Yah,
aku akan-- sampai jumpa siang ini."
596
00:35:04,500 --> 00:35:06,667
Jadi saya menutup telepon
dan memberi tahu Diane,
597
00:35:06,750 --> 00:35:09,083
"Nah, Pendeta Sharpton,
jika itu Pendeta Sharpton,
598
00:35:09,166 --> 00:35:11,208
bilang dia akan berada di sini
sore ini. "
599
00:35:12,166 --> 00:35:14,542
(obrolan tidak jelas)
600
00:35:16,959 --> 00:35:18,542
Mari kita berdoa.
601
00:35:22,291 --> 00:35:24,750
Ya Tuhan, kami datang lagi
602
00:35:24,834 --> 00:35:27,083
dengan keluarga yang berduka.
603
00:35:27,166 --> 00:35:29,834
Korban masyarakat
604
00:35:29,917 --> 00:35:33,291
yang belum disesuaikan untuk belajar
bagaimana hidup satu sama lain.
605
00:35:33,375 --> 00:35:36,542
Kami datang lebih dulu meminta Anda
untuk memaafkan kami,
606
00:35:36,625 --> 00:35:39,709
karena kita semua
telah berperan
607
00:35:39,792 --> 00:35:43,500
dalam masyarakat ini yang tidak
sempurna dan tidak adil.
608
00:35:43,583 --> 00:35:46,792
Dan di sini kami berdiri dengan keluarga
yang bukan aktivis,
609
00:35:46,875 --> 00:35:49,834
itu bukan politisi,
itu tidak menyakiti siapa pun.
610
00:35:49,917 --> 00:35:52,333
Seorang
nenek yang religius dan berdoa ,
611
00:35:52,417 --> 00:35:54,458
seorang
ibu yang rendah hati dan pekerja keras.
612
00:35:54,542 --> 00:35:58,125
Seorang
ayah yang rajin, pekerja keras, dan cerdas
613
00:35:58,208 --> 00:35:59,959
yang putranya sudah pergi sekarang.
614
00:36:00,041 --> 00:36:03,750
Dua bersaudara pergi tanpa tahu
harus berkata apa atau apa yang harus dilakukan.
615
00:36:03,834 --> 00:36:06,500
Kami meminta Anda untuk memberi kami
kekuatan minggu ini
616
00:36:06,583 --> 00:36:08,625
untuk tidak mengejar emosi.
617
00:36:08,709 --> 00:36:12,000
Bukan hanya untuk kepahitan.
Itu jalan keluar yang mudah.
618
00:36:12,083 --> 00:36:14,125
Tapi untuk menggunakan kematian Yusuf
619
00:36:14,208 --> 00:36:18,166
sebagai cara untuk menghentikan kegilaan ini
untuk selamanya.
620
00:36:18,250 --> 00:36:20,792
Dan kami berkata, Tuhan,
jaga Yusuf.
621
00:36:20,875 --> 00:36:23,458
Kami tidak melakukan
apa yang seharusnya kami lakukan
untuk menjaganya,
622
00:36:23,542 --> 00:36:26,333
jadi Anda punya dia sekarang.
Perhatikan Yusuf.
623
00:36:26,417 --> 00:36:29,125
Katakan padanya kami menyesal karena
tidak melindunginya dengan lebih baik.
624
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
Katakan padanya kami minta maaf karena
kami tidak membangun
dunia yang lebih baik untuknya.
625
00:36:32,250 --> 00:36:33,875
Jaga saudara kita,
626
00:36:33,959 --> 00:36:37,667
dan kami akan mencoba
untuk memastikan bahwa saudara-saudaranya
yang dia tinggalkan
627
00:36:37,750 --> 00:36:40,375
tidak akan pernah menghadapi
nasib yang sama.
628
00:36:44,208 --> 00:36:48,750
Suatu hari, Diane dan ibunya
menceritakan keseluruhan ceritanya.
629
00:36:50,250 --> 00:36:53,000
Tentang Musa yang
tidak sering ke sana.
630
00:36:54,291 --> 00:36:59,041
Dan pada satu tingkat,
saya berpikir tentang bagaimana
ayah saya telah meninggalkan saya.
631
00:37:02,291 --> 00:37:05,709
Dan saya mengerti
perasaan ditinggalkan
632
00:37:05,792 --> 00:37:08,041
itu, eh, Diane rasakan.
633
00:37:08,125 --> 00:37:09,709
Karena itulah
perasaan ibuku,
634
00:37:09,792 --> 00:37:12,375
dan saya mengerti
Nyonya Hawkins yang harus melakukannya
635
00:37:12,458 --> 00:37:14,000
memberi mereka rumah.
636
00:37:14,083 --> 00:37:16,542
Tapi saya juga
terkadang mengerti itu
637
00:37:16,625 --> 00:37:19,625
Anda harus membiarkan seorang pria
menebus dirinya sendiri.
638
00:37:24,333 --> 00:37:26,875
Dia berhak mendapatkan kesempatan
untuk memperjuangkan putranya,
639
00:37:26,959 --> 00:37:30,709
untuk menebus apa pun yang
dia tidak ada di sana
bersama putranya.
640
00:37:35,333 --> 00:37:38,709
Graham:
Saya tidak tidur di rumah saya
641
00:37:38,792 --> 00:37:40,917
untuk sementara, Anda tahu.
642
00:37:41,000 --> 00:37:44,083
Saya, Anda tahu, di
sebelah, dan,
643
00:37:44,166 --> 00:37:47,250
Anda tahu, kami melakukan
gerakannya,
Anda tahu,
644
00:37:47,333 --> 00:37:49,291
roller coaster emosional sepanjang hari .
645
00:37:49,375 --> 00:37:52,542
Banjir wartawan.
Setiap orang memiliki pertanyaan.
646
00:37:52,625 --> 00:37:56,000
Saya tidak begitu mengerti
apa yang sedang terjadi.
647
00:37:56,083 --> 00:37:59,000
Anda tahu,
sekelompok aktivis
dan hal-hal seperti ini.
648
00:38:00,000 --> 00:38:02,458
(obrolan tidak jelas)
649
00:38:02,542 --> 00:38:06,000
Saya bawa ke keluarga
650
00:38:06,083 --> 00:38:09,959
janji cinta dan dukungan,
dan simpati, tentu saja,
651
00:38:10,041 --> 00:38:13,125
dari pemimpin dan guru saya,
Yang Mulia Louis Farrakhan.
652
00:38:13,208 --> 00:38:15,959
Kami merasa itu, eh, ceroboh
653
00:38:16,041 --> 00:38:21,166
dan pembunuhan tanpa pandang bulu terhadap
saudara kulit hitam kita ini
654
00:38:21,250 --> 00:38:25,500
adalah teladan dari sikap
yang ada di Amerika.
655
00:38:25,583 --> 00:38:27,542
Saya tidak benar-benar tahu
bagaimana menangani semua itu.
656
00:38:27,625 --> 00:38:31,667
Yang aku tahu adalah,
oh, beberapa anak kulit putih
membunuh saudaraku
657
00:38:31,750 --> 00:38:34,500
Karena mereka merasa
dia seharusnya tidak berada
di sisi kota tertentu,
658
00:38:34,583 --> 00:38:38,000
jadi sekarang saya mencoba untuk memproses,
nah, kenapa bisa begitu?
659
00:38:44,625 --> 00:38:46,750
Benjamin Ward:
Apakah kita siap?
660
00:38:46,834 --> 00:38:48,750
Kami membuatnya
menjadi insiden bias.
661
00:38:48,834 --> 00:38:51,125
Dan, uh, seperti yang saya katakan sebelumnya, uh,
662
00:38:51,208 --> 00:38:53,458
bahwa kata "negro" digunakan.
663
00:38:53,542 --> 00:38:56,750
Tidak dapat diterima, apakah itu
hanya kasus bias sederhana,
664
00:38:56,834 --> 00:39:00,875
atau kasus bias, eh,
rumit, eh, dengan, eh,
665
00:39:00,959 --> 00:39:03,667
masalah, um,
kekasih yang ditolak.
666
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Penyiar 1:
Pemuda kulit putih mengira
dia berkencan
667
00:39:05,375 --> 00:39:07,291
seorang gadis kulit putih dari
lingkungan mereka.
668
00:39:07,375 --> 00:39:08,500
Penyiar 2:
... salah kepercayaan
salah satunya
669
00:39:08,583 --> 00:39:09,834
berkencan dengan
seorang gadis kulit putih lokal.
670
00:39:09,917 --> 00:39:11,834
(penyiar berbahasa Spanyol)
671
00:39:11,917 --> 00:39:14,542
Mereka mencoba,
di media,
672
00:39:14,625 --> 00:39:18,792
bertindak seolah-olah Yusuf dibunuh
dengan cinta segitiga.
673
00:39:20,500 --> 00:39:23,125
Yusuf tidak kenal siapa-siapa di
bawah sana.
674
00:39:23,208 --> 00:39:26,166
Tak satupun dari mereka.
Mereka pergi ke sana
untuk mendapatkan mobil,
675
00:39:26,250 --> 00:39:28,750
dan tidak berkencan
dengan gadis kulit putih manapun.
676
00:39:29,875 --> 00:39:31,250
Pendeta Sharpton:
Kita semua tahu
677
00:39:31,333 --> 00:39:34,542
Bensonhurst yang tinggal
di Brooklyn
678
00:39:34,625 --> 00:39:36,166
tahu ini perlombaan.
679
00:39:36,250 --> 00:39:38,458
Teman-temannya bilang itu balapan.
680
00:39:38,542 --> 00:39:41,291
Tapi inilah perdebatan
di pers.
681
00:39:41,375 --> 00:39:44,166
Apakah itu cinta segitiga
atau ras?
682
00:39:44,250 --> 00:39:46,500
Jadi saya berkata kepada mereka,
683
00:39:47,041 --> 00:39:51,458
"Kita harus pergi ke sana
dan berbaris di lingkungan itu.
684
00:39:51,542 --> 00:39:53,750
Dan itu akan menjadi jelas. "
685
00:39:53,834 --> 00:39:55,709
Reporter:
Apakah ada ketegangan rasial
di lingkungan ini?
686
00:39:55,792 --> 00:39:58,375
Tidak, itu bukan ra-- Dengar.
Semua orang mengacaukannya
.
687
00:39:58,458 --> 00:39:59,792
-Ini bukan rasisme.
-Ini bukan rasial.
688
00:39:59,875 --> 00:40:01,041
Hal-hal ini terjadi,
Anda tahu,
689
00:40:01,125 --> 00:40:02,166
tapi jangan mempermasalahkannya
,
690
00:40:02,250 --> 00:40:03,917
Karena sekarang,
jika Anda membuat masalah besar,
691
00:40:04,000 --> 00:40:05,792
Anda tahu apa yang akan terjadi.
Mereka akan turun,
692
00:40:05,875 --> 00:40:07,458
dan kita akan mulai,
mereka akan mulai,
693
00:40:07,542 --> 00:40:09,125
dan akan ada
hal besar, bukan?
694
00:40:09,208 --> 00:40:11,375
Jadi, jika kita tetap rendah,
dan melupakannya,
695
00:40:11,458 --> 00:40:13,208
Anda tahu,
mungkin itu akan mereda begitu saja.
696
00:40:34,250 --> 00:40:36,834
Moses Stewart:
Pendeta Sharpton
merasa bahwa Diane dan saya
697
00:40:36,917 --> 00:40:38,083
seharusnya tidak melakukan pawai itu.
698
00:40:38,166 --> 00:40:40,917
Tidak segera setelah putra kami
dibunuh.
699
00:40:41,000 --> 00:40:43,208
Dan kami harus mempersiapkan
pemakaman.
700
00:40:43,291 --> 00:40:47,166
Tapi kedua putraku,
Amir dan Freddy,
701
00:40:47,250 --> 00:40:48,917
terus berjalan.
702
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Dan hal-hal yang
mereka katakan kepadaku
terjadi di luar sana,
703
00:40:50,834 --> 00:40:54,125
Saya berkata, "Baiklah, Anda tidak akan pernah
pergi ke sana tanpa saya lagi."
704
00:40:55,375 --> 00:40:57,291
Freddy:
Saat kami sampai di sana,
705
00:40:57,375 --> 00:41:01,667
kami melihat banyak
tetangga di luar sana.
706
00:41:01,750 --> 00:41:04,458
Mereka tampak seperti mereka,
Anda tahu, siap untuk,
Anda tahu, bertarung,
707
00:41:04,542 --> 00:41:07,959
dan itu nyata, um, intens.
708
00:41:13,166 --> 00:41:15,792
(berteriak)
709
00:41:15,875 --> 00:41:18,583
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
710
00:41:18,667 --> 00:41:20,792
(nyanyian berlanjut)
711
00:41:20,875 --> 00:41:23,500
Freddy:
Bagaimana kematian saudara laki-laki saya
turun,
712
00:41:23,917 --> 00:41:25,500
kamu tahu...
713
00:41:27,375 --> 00:41:29,417
Orang-orang meneriakkan namanya.
714
00:41:29,500 --> 00:41:31,458
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
715
00:41:31,542 --> 00:41:36,083
Joseph! Joseph! Joseph!
Joseph! Joseph! Joseph!
716
00:41:36,166 --> 00:41:39,500
(nyanyian berlanjut)
717
00:41:39,583 --> 00:41:42,083
Crowd (chanting):
Pulanglah! Pulang ke rumah! Pulang ke rumah!
718
00:41:42,166 --> 00:41:44,583
(nyanyian tumpang tindih)
719
00:41:45,458 --> 00:41:47,542
(berteriak):
720
00:41:47,625 --> 00:41:49,959
Pria:
... karena dia tahu
kau pembohong.
721
00:41:52,875 --> 00:41:56,875
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
722
00:41:56,959 --> 00:41:59,166
Graham:
Mereka tidak menginginkan kami di sana.
723
00:41:59,250 --> 00:42:00,667
Sama sekali.
724
00:42:00,750 --> 00:42:04,291
Mereka tidak menginginkan kita di sana.
Dan mereka mengumumkannya.
725
00:42:04,375 --> 00:42:06,250
Keluar dari sini!
726
00:42:06,333 --> 00:42:08,000
(teriakan tidak jelas)
727
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
Ayo, bajingan,
ayo!
728
00:42:10,375 --> 00:42:12,125
Dasar brengsek.
729
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Sahabatku kehilangan nyawanya
di jalanan ini,
730
00:42:14,208 --> 00:42:16,583
dan kami akan membiarkan--
kami akan memberi tahu mereka hal itu
731
00:42:16,667 --> 00:42:18,667
kita tidak
akan pergi begitu saja.
732
00:42:18,750 --> 00:42:20,667
Kerumunan (nyanyian):
Jalanan -yang?
Jalan -Kami!
733
00:42:20,750 --> 00:42:22,417
-Di jalan siapa?
Jalan -Kami!
734
00:42:22,500 --> 00:42:24,333
(nyanyian berlanjut)
735
00:42:24,417 --> 00:42:26,375
-Di jalan siapa?
Jalan -Kami!
736
00:42:26,458 --> 00:42:29,375
(nyanyian berlanjut)
737
00:42:29,458 --> 00:42:31,375
-Sial!
-Pembunuhan!
738
00:42:31,458 --> 00:42:33,417
Mereka membunuh Yusuf Hawkins
739
00:42:33,500 --> 00:42:35,792
karena warna
kulitnya.
740
00:42:35,875 --> 00:42:38,333
Pembunuhan! Pembunuhan!
741
00:42:38,417 --> 00:42:40,125
(teriakan tidak jelas)
742
00:42:40,208 --> 00:42:43,667
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf!
Yusuf! Yusuf!
743
00:42:44,125 --> 00:42:48,166
(berteriak dan melantunkan terus)
744
00:42:52,250 --> 00:42:54,959
(teriakan dan keributan)
745
00:42:55,834 --> 00:42:59,625
-Man: Terus bergerak.
- (teriakan tidak jelas)
746
00:43:04,375 --> 00:43:07,875
Crowd (chanting):
Tiga puluh lawan satu, dan
Anda masih membutuhkan kelelawar dan senjata!
747
00:43:10,917 --> 00:43:13,000
Lihatlah dirimu, dasar
homo!
748
00:43:13,291 --> 00:43:16,417
(berteriak tidak jelas)
Kamu homo!
749
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Persetan denganmu! Persetan denganmu!
750
00:43:20,083 --> 00:43:23,709
Duduklah di sana,
dan pergi tidur, bajingan.
751
00:43:23,792 --> 00:43:27,500
(teriakan tidak jelas)
752
00:43:28,125 --> 00:43:30,208
Wanita:
Negro, pulanglah!
753
00:43:31,667 --> 00:43:35,917
Saya tidak pernah, saya kira mungkin
karena saya lahir di utara,
754
00:43:36,000 --> 00:43:42,250
tapi aku belum pernah melihat yang
begitu tidak bermoral,
755
00:43:42,333 --> 00:43:44,750
buka kebencian dalam hidupku.
756
00:43:51,709 --> 00:43:55,834
Yusuf Hawkins mengambil
lapisan yang mereka
lepaskan ini
757
00:43:55,917 --> 00:43:59,000
ke dunia
sebagai New York kosmopolitan.
758
00:43:59,083 --> 00:44:02,125
Ini bukan komunitas rasis.
Kami hanya tidak suka orang kulit hitam,
itu saja.
759
00:44:02,208 --> 00:44:04,625
Redneck di selatan
seperti ini.
760
00:44:04,709 --> 00:44:09,041
Bensonhurst membuat orang-orang berkata,
"Apa? New York seperti itu?"
761
00:44:15,458 --> 00:44:18,917
Amir:
Ketika seseorang berkata,
"Hai, saya, saya tidak rasis."
762
00:44:19,000 --> 00:44:20,417
Oke, Anda tidak rasis,
763
00:44:20,500 --> 00:44:22,834
tapi saya sedang memperhatikan
anak laki-laki dan perempuan
berumur sembilan tahun
764
00:44:22,917 --> 00:44:24,709
tempelkan jari tengah mereka ke atas
dan aku dan katakan,
765
00:44:24,792 --> 00:44:27,125
"Pulanglah, kamu 'N.'
Kamu ini dan itu-dan-itu. "
766
00:44:27,208 --> 00:44:29,542
Jadi menurut saya orang
tidak dilahirkan seperti itu.
767
00:44:29,625 --> 00:44:30,709
Itu adalah sesuatu yang diajarkan.
768
00:44:30,792 --> 00:44:32,917
Anda ditunjukkan
hal semacam itu.
769
00:44:37,542 --> 00:44:39,667
Det. Joseph Regina:
Pada bulan Agustus '89,
770
00:44:39,750 --> 00:44:41,250
Saya sedang duduk di kantor,
771
00:44:41,333 --> 00:44:44,333
dan kami mendapat telepon dari
regu detektif polisi 6-2
772
00:44:44,417 --> 00:44:47,542
bahwa mereka melakukan pembunuhan.
Mereka mengalami pembunuhan.
773
00:44:48,834 --> 00:44:51,333
Kami melihat seorang pemuda kulit hitam
ditembak dan dibunuh,
774
00:44:51,417 --> 00:44:56,250
eh, diduga oleh sekelompok
pemuda kulit putih.
775
00:44:56,333 --> 00:44:59,709
Dan kami harus menyelesaikan
semua ini.
Apa-- apa yang terjadi?
776
00:45:02,917 --> 00:45:04,834
Orang-orang yang,
eh, terlibat,
777
00:45:04,917 --> 00:45:08,083
kami tahu mereka nongkrong
di toko permen di
sudut jalan.
778
00:45:10,250 --> 00:45:13,959
Kami, uh, mengambil kolase
dari toko permen itu.
779
00:45:14,041 --> 00:45:15,875
Anda tahu, Anda sedang nongkrong,
berfoto,
780
00:45:15,959 --> 00:45:17,875
mereka meletakkannya di sana.
781
00:45:17,959 --> 00:45:21,959
Dan kami dapat mengidentifikasi
hampir setiap orang
di kolase itu.
782
00:45:22,041 --> 00:45:24,709
Lalu kami memindai
lingkungan itu,
783
00:45:24,792 --> 00:45:26,333
menangkap beberapa
anak muda,
784
00:45:26,417 --> 00:45:28,458
dan mengajak mereka
untuk wawancara.
785
00:45:31,083 --> 00:45:33,208
Letnan saya mengatakan kepada saya
di 6-2,
786
00:45:33,291 --> 00:45:37,959
"Pergilah ke 6-1.
Eh, mereka membawa Keith masuk.
Wawancarai dia."
787
00:45:38,041 --> 00:45:40,750
Dan begitu kita -
memecahkan es,
788
00:45:40,834 --> 00:45:43,542
"Aku ini-dan-itu,
ini ini-dan-itu,
bla, bla, bla,"
789
00:45:43,625 --> 00:45:46,834
eh, saya mulai wawancara,
dan saat itulah dia
menjadi sedikit kaku.
790
00:45:47,291 --> 00:45:51,875
Saya berkata, "Dengar, saya lahir
di lingkungan di mana
Anda tidak berbicara dengan polisi.
791
00:45:51,959 --> 00:45:54,125
Anda tahu, Anda tidak berbicara
dengan siapa pun. "
792
00:45:54,208 --> 00:45:55,792
Saya berkata, "Dengar, Keith."
793
00:45:55,875 --> 00:45:59,083
Anda tahu, "Anda adalah anak yang tangguh
di jalanan." Kamu tahu.
794
00:45:59,166 --> 00:46:02,083
"Tapi saat Anda pergi ke Rikers,
Anda tidak akan sekuat itu.
795
00:46:02,166 --> 00:46:04,291
"Dan kau akan menjadi
istri seseorang.
796
00:46:04,375 --> 00:46:07,709
"Dan saat Anda keluar
dari
penjara oleh seorang pria di penjara,
797
00:46:07,792 --> 00:46:10,959
"Aku akan mengajak
pacarmu kencan.
798
00:46:11,875 --> 00:46:14,333
"Itulah kenyataannya,
temanku.
799
00:46:14,417 --> 00:46:16,041
Itulah kenyataannya. "
800
00:46:16,125 --> 00:46:18,667
Dan dia menatapku,
dan dia hanya,
801
00:46:18,750 --> 00:46:21,458
"Oke, aku mengerti."
802
00:46:21,542 --> 00:46:25,125
Saat itulah saya mengetahui
tentang hubungan
dengan gadis itu,
803
00:46:25,208 --> 00:46:28,166
eh, Gina Feliciano.
804
00:46:59,291 --> 00:47:02,208
(Feliciano berbicara)
805
00:47:21,959 --> 00:47:25,125
(Petugas berbicara)
806
00:47:25,667 --> 00:47:28,083
(Feliciano berbicara)
807
00:47:36,917 --> 00:47:38,667
(Petugas berbicara)
808
00:47:38,750 --> 00:47:40,250
Ya tentu.
809
00:47:40,333 --> 00:47:42,625
(Petugas berbicara)
810
00:47:43,250 --> 00:47:44,792
Banyak orang melakukannya.
811
00:47:44,875 --> 00:47:46,667
Petugas:
Tahukah Anda jika ada
masalah di masa lalu
812
00:47:46,750 --> 00:47:49,500
-di sana dengan,
dengan orang kulit hitam?
-Tidak terlalu.
813
00:47:49,583 --> 00:47:51,709
Petugas:
Apakah Anda tahu jika ada
teman Anda, eh,
814
00:47:51,792 --> 00:47:53,542
memiliki masalah atau salah satunya
815
00:47:53,625 --> 00:47:55,250
tidak suka orang kulit hitam
berada di sana?
816
00:47:55,333 --> 00:47:57,667
Tidak, hanya saja,
mereka mulai bergaul
817
00:47:57,750 --> 00:48:00,875
dalam jumlah kecil,
lalu mereka ada di sana
setiap malam,
818
00:48:00,959 --> 00:48:03,333
dan kemudian saat kami lewat,
mereka akan membuat kami terlihat kotor
819
00:48:03,417 --> 00:48:05,542
dan mengatakan sesuatu kepada kami.
Dan itu hanya, Anda tahu,
820
00:48:05,625 --> 00:48:07,417
kami tidak melakukannya, kami tidak
ingin itu terjadi,
821
00:48:07,500 --> 00:48:10,834
tapi, Anda tahu,
kami tidak ingin membunuh mereka.
822
00:48:15,458 --> 00:48:18,166
Pendeta Jesse Jackson:
Orang seharusnya bisa
berbaris di mana saja.
823
00:48:18,625 --> 00:48:21,792
Dan tinggal dimana saja,
dan pergi kemanapun,
824
00:48:21,875 --> 00:48:25,709
dan hidup mereka tidak
terancam karena
ras mereka.
825
00:48:26,125 --> 00:48:29,083
Ini sangat mengingatkan pada
Emmett Till yang dibunuh
826
00:48:29,166 --> 00:48:32,458
dengan motivasi ras-jenis kelamin,
827
00:48:32,542 --> 00:48:35,875
eh, hukuman mati tanpa pengadilan di Mississippi
pada tahun 1955.
828
00:48:35,959 --> 00:48:38,667
Dan ada politik
pembagian rasial di kota ini.
829
00:48:38,750 --> 00:48:43,500
Dan kami berharap para pemimpin,
pemimpin politik yang peduli,
830
00:48:43,583 --> 00:48:47,625
akan berdiri tegak,
dan menyatakan bahwa kegilaan ini,
831
00:48:47,709 --> 00:48:50,166
kegilaan ini harus diakhiri.
832
00:48:51,291 --> 00:48:54,500
Jelas, salah satu
perhatian utama
833
00:48:54,583 --> 00:48:56,417
yang kita semua miliki,
atau seharusnya, miliki,
834
00:48:56,500 --> 00:48:58,417
adalah hubungan ras di kota kita.
835
00:48:58,500 --> 00:49:01,041
Ken Sunshine:
Pembunuhan Yusuf Hawkins
836
00:49:01,125 --> 00:49:03,792
itu menjadi inti dari,
837
00:49:03,875 --> 00:49:06,000
ada yang
salah dengan masyarakat,
838
00:49:06,083 --> 00:49:08,834
dan terus terang, inilah waktunya untuk
walikota Afrika-Amerika.
839
00:49:08,917 --> 00:49:10,750
Saya telah mengatakan sepanjang
kampanye ini,
840
00:49:10,834 --> 00:49:12,458
dan memang di seluruh
primer itu
841
00:49:12,542 --> 00:49:15,375
Kota New York bukanlah
tempat peleburan seperti yang
diajarkan kepada saya
842
00:49:15,458 --> 00:49:18,041
pergi Saya pergi ke sekolah tata bahasa
di Harlem sejak lama.
843
00:49:18,125 --> 00:49:20,291
Ini malah mosaik yang indah
844
00:49:20,375 --> 00:49:23,000
dari orang-orang dari berbagai
latar belakang etnis
dan agama,
845
00:49:23,083 --> 00:49:25,917
dan saya katakan kita perlu menjangkau
dan mencoba untuk memahami
846
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
latar belakang dan warisan
orang lain.
847
00:49:28,083 --> 00:49:30,750
Semoga bisa
saling mencintai.
Tapi jika bukan itu,
848
00:49:30,834 --> 00:49:34,333
untuk memahami satu sama lain,
dan dengan pemahaman itu
akan muncul rasa hormat.
849
00:49:34,417 --> 00:49:38,291
Pendeta Tillard:
Itu adalah sifat
dan karakter Dinkins
850
00:49:38,375 --> 00:49:41,667
untuk percaya pada
rekonsiliasi rasial.
851
00:49:41,750 --> 00:49:46,792
Dia menggembar-gemborkan New York
sebagai tidak terpisah
dan terpecah,
852
00:49:46,875 --> 00:49:52,458
melainkan menjadi
mosaik budaya yang indah, eh,
dan masyarakat.
853
00:49:52,542 --> 00:49:54,792
Satu-satunya masalah dengan itu
854
00:49:54,875 --> 00:49:58,083
adalah bahwa itu
agak ketinggalan jaman
855
00:49:58,166 --> 00:50:01,125
dengan sikap
yang ada
856
00:50:01,208 --> 00:50:03,125
di komunitas Afrika-Amerika
.
857
00:50:03,208 --> 00:50:05,750
Itu adalah periode ketika orang
Afrika-Amerika
858
00:50:05,834 --> 00:50:08,417
sedang mengalami kebangkitan
859
00:50:08,500 --> 00:50:10,083
kesadaran hitam.
860
00:50:10,166 --> 00:50:12,375
-Kesadaran hitam.
- ♪ ... dengan cara
Yusuf Hawkins meninggal ♪
861
00:50:12,458 --> 00:50:16,041
Khususnya di Harlem
dan Bedford-Stuyvesant.
862
00:50:16,125 --> 00:50:18,542
-Raheem!
-Mook!
863
00:50:18,625 --> 00:50:20,625
(musik mereda)
864
00:50:20,709 --> 00:50:24,458
Pendeta Tillard:
Pada '89, itu adalah era
Musuh Publik
865
00:50:24,542 --> 00:50:26,417
dan "Lakukan Hal yang Benar."
866
00:50:27,250 --> 00:50:29,667
Da Mayor,
kami membutuhkan kepemimpinan Anda.
867
00:50:29,750 --> 00:50:31,291
Dokter, apa yang kamu
bicarakan?
868
00:50:31,375 --> 00:50:33,792
Saya mengatur boikot
Sal's Famous.
869
00:50:33,875 --> 00:50:36,291
Kotoran. Jalan terus, Dokter.
870
00:50:36,375 --> 00:50:39,417
Aku tidak ingin mendengar
kebodohan hitam sialanmu itu.
871
00:50:39,500 --> 00:50:41,083
Sial.
872
00:50:42,458 --> 00:50:45,125
Pendeta Herbert Daughtry:
Pada saat itu, Dave Dinkins,
873
00:50:45,208 --> 00:50:47,375
dia tidak berhasil
874
00:50:47,458 --> 00:50:50,875
dalam menginspirasi massa.
875
00:50:50,959 --> 00:50:54,709
Jadi, uh, kami berdiskusi
876
00:50:54,792 --> 00:51:00,166
apakah Dave Dinkins
harus mengunjungi
keluarga Yusuf Hawkins atau tidak .
877
00:51:00,250 --> 00:51:02,542
Saya berharap
dalam pemilihan ini,
878
00:51:02,625 --> 00:51:04,875
yang hanya punya, berapa,
dua, tiga minggu lagi,
879
00:51:04,959 --> 00:51:09,417
bahwa tidak ada, eh, akan mencari
keuntungan politik
dari sebuah tragedi.
880
00:51:09,500 --> 00:51:11,542
Reporter:
Presiden borough
Manhattan
881
00:51:11,625 --> 00:51:15,000
biasanya tidak mengunjungi rumah
korban pembunuhan di Brooklyn.
882
00:51:15,083 --> 00:51:17,583
Tapi David Dinkins
ingin jadi walikota.
883
00:51:17,667 --> 00:51:19,917
Felicia Brown:
Anda tahu, saya tidak tahu
apa-apa tentang orang-orang ini.
884
00:51:20,000 --> 00:51:22,709
Dan di sini Anda memilikinya
di ruang tamu Anda.
885
00:51:22,792 --> 00:51:25,375
Tanggapan Dinkins,
jika saya tidak salah,
886
00:51:25,458 --> 00:51:27,709
adalah pemilihan yang akan datang.
887
00:51:27,792 --> 00:51:29,875
Dan kita harus keluar dan memilih.
888
00:51:29,959 --> 00:51:31,959
Dan, Anda tahu,
bawa saya ke kantor,
889
00:51:32,041 --> 00:51:33,917
dan saya bisa melakukan apa yang perlu saya
lakukan,
890
00:51:34,000 --> 00:51:36,125
untuk bangsaku, dan ini,
itu, dan lainnya.
891
00:51:36,208 --> 00:51:38,750
Reporter:
Setelah setengah jam bertemu
dengan keluarga pemuda yang meninggal,
892
00:51:38,834 --> 00:51:40,500
dan Pendeta Al Sharpton,
893
00:51:40,583 --> 00:51:44,083
David Dinkins menceritakan
bagaimana dia percaya
pembunuhan Yusuf Hawkins
894
00:51:44,166 --> 00:51:46,041
terkait dengan perebutan walikota.
895
00:51:46,125 --> 00:51:48,250
Saya tidak menyalahkan walikota,
896
00:51:48,333 --> 00:51:51,917
atau, atau individu mana pun
untuk, eh, keadaan ini,
897
00:51:52,000 --> 00:51:56,083
kecuali untuk mengatakan, kita
semua , kita semua, masing-masing dari kita,
898
00:51:56,166 --> 00:51:58,458
eh, memikul tanggung jawab
899
00:51:58,542 --> 00:52:00,166
untuk mencoba membuat
kota yang lebih baik.
900
00:52:00,250 --> 00:52:02,917
David Dinkins:
Saya tahu bahwa serangan
terhadap Yusuf Hawkins
901
00:52:03,000 --> 00:52:05,375
akan menjadi faktor
dalam kontes saya,
902
00:52:05,458 --> 00:52:09,208
tapi saya, saya, saya ingin percaya
bahwa kami mengobatinya
903
00:52:09,291 --> 00:52:13,333
seperti yang akan kita lakukan
jika saya tidak mencari
jabatan publik.
904
00:52:13,417 --> 00:52:17,250
Saya tidak senang kami memiliki
divisi yang kami miliki.
905
00:52:17,333 --> 00:52:19,291
Dan - dan saya, saya ingin
menyembuhkan mereka.
906
00:52:19,375 --> 00:52:22,500
Aku ingin, ingin
membalut lukanya.
907
00:52:22,583 --> 00:52:25,542
Ini adalah salah satu alasan
saya mencalonkan diri.
908
00:52:25,625 --> 00:52:30,250
Pendeta Sharpton:
Moses sama sekali tidak ingin
terjun ke dunia politik.
909
00:52:30,333 --> 00:52:31,959
Dia berkata, "Biarkan Dave Dinkins--
910
00:52:32,041 --> 00:52:33,959
"Saya tidak peduli
tentang Dave Dinkins.
911
00:52:34,041 --> 00:52:36,959
Saya berbicara tentang anak saya.
Saya berbicara tentang keadilan. "
912
00:52:37,041 --> 00:52:40,333
Putraku tidak akan pernah
berbelok di sudut ini lagi.
913
00:52:40,417 --> 00:52:44,291
Hanya karena ini.
Pigmen kulitnya.
914
00:52:44,375 --> 00:52:47,917
Apa kamu mengerti itu?
Inilah yang
harus dipelajari Amerika .
915
00:52:48,000 --> 00:52:51,208
Bahwa kita tidak lagi
akan menerima ini.
916
00:52:51,291 --> 00:52:53,208
Pendeta Al Sharpton
dan ayahku,
917
00:52:53,291 --> 00:52:56,542
Saya pikir tujuan mereka
adalah untuk ditetapkan
918
00:52:56,625 --> 00:52:58,625
untuk Keadilan.
919
00:53:00,250 --> 00:53:02,792
Seseorang akan membayar untuk ini.
920
00:53:02,875 --> 00:53:05,083
Seseorang perlu membayarnya.
921
00:53:07,625 --> 00:53:10,375
Reporter:
Lima remaja kulit putih
telah ditangkap sejauh ini
922
00:53:10,458 --> 00:53:12,000
dalam serangan rasial terbaru ini.
923
00:53:12,083 --> 00:53:14,000
Reporter 2:
Mereka diusir dari
kantor polisi setempat
924
00:53:14,083 --> 00:53:15,333
mengenakan rompi anti peluru
925
00:53:15,417 --> 00:53:17,041
setelah penelepon anonim
bersumpah,
926
00:53:17,125 --> 00:53:18,625
kutipan, "Dapatkan orang-orang itu."
927
00:53:18,709 --> 00:53:20,542
Pewawancara:
Jadi, mereka mencoba
mencari laki-laki
928
00:53:20,625 --> 00:53:22,208
yang menyerang anakmu.
929
00:53:22,291 --> 00:53:24,917
Apakah Anda memperhatikan
berita saat ini?
930
00:53:25,875 --> 00:53:28,125
Ya, saya sedang melihatnya.
931
00:53:28,917 --> 00:53:32,875
Dengan mata penuh air mata,
dan pikiran pergi begitu saja,
932
00:53:32,959 --> 00:53:36,750
"Nah, apa yang terjadi?
Mengapa ini terjadi?
Mengapa mereka membunuh anak saya?"
933
00:53:38,458 --> 00:53:42,667
Aku hanya ingin orang
yang menarik pelatuknya, sungguh.
934
00:53:42,750 --> 00:53:44,709
Tapi kemudian ketika saya mendengar
935
00:53:44,792 --> 00:53:48,208
segala sesuatu yang terjadi
dan bagaimana ...
936
00:53:48,291 --> 00:53:51,542
Anda tahu, ada berkumpulnya
orang dan barang,
937
00:53:51,625 --> 00:53:54,959
Aku ingin mereka semua
masuk penjara.
938
00:53:57,041 --> 00:53:58,959
Douglas Nadjari:
Yusuf Hawkins dan teman-temannya,
939
00:53:59,041 --> 00:54:01,500
mereka masuk ke dalam
apa yang saya sebut
badai sempurna.
940
00:54:01,583 --> 00:54:03,291
Sekelompok anak kulit putih
941
00:54:03,375 --> 00:54:06,333
yang benar-benar membuat
diri mereka menjadi hiruk-pikuk
942
00:54:06,417 --> 00:54:08,875
karena Gina Feliciano pernah mengatakan
bahwa pacarnya yang berkulit hitam
943
00:54:08,959 --> 00:54:11,792
datang ke lingkungan itu,
dan akan ada kerusuhan.
944
00:54:11,875 --> 00:54:14,208
(klik shutter kamera)
945
00:54:15,583 --> 00:54:18,792
Mereka tidak ingin anak
- anak kulit hitam masuk ke lingkungan mereka.
946
00:54:18,875 --> 00:54:20,041
Untuk beberapa alasan,
947
00:54:20,125 --> 00:54:21,583
Russell baik-baik saja.
948
00:54:21,667 --> 00:54:23,125
Um, kamu tahu, dia,
949
00:54:23,208 --> 00:54:26,250
"Kami mengenalmu,
jadi kau baik-baik saja
untuk pria kulit hitam."
950
00:54:26,333 --> 00:54:29,458
Ya, mereka selalu punya
satu negro yang mereka suka.
951
00:54:29,542 --> 00:54:31,750
- (terkekeh)
-Wanita: Itu benar.
952
00:54:31,834 --> 00:54:34,917
Selalu ada satu negro
yang mereka sukai.
953
00:54:35,000 --> 00:54:37,041
Massa rasis apa pun,
954
00:54:37,125 --> 00:54:40,625
mereka selalu punya satu negro
yang akan mereka tepuk-tepuk di kepala,
dan dia baik-baik saja.
955
00:54:40,709 --> 00:54:43,834
Jadi saya membayangkan
itulah dia.
956
00:54:44,667 --> 00:54:47,041
Dengar, tumbuh dewasa,
957
00:54:47,125 --> 00:54:51,125
di lingkungan kulit putih yang
tidak memiliki teman kulit hitam,
958
00:54:51,208 --> 00:54:53,834
tidak bisa membantu tetapi menangani
krisis identitas.
959
00:54:53,917 --> 00:54:56,375
Saya bisa memblokirnya
sebanyak yang saya mau,
960
00:54:56,458 --> 00:54:59,208
dan itu akan
mengejar saya.
961
00:54:59,291 --> 00:55:01,667
Um, dan itu berhasil.
962
00:55:03,375 --> 00:55:04,667
(pemutar kaset berbunyi klik)
963
00:55:09,542 --> 00:55:12,125
... katanya-- memberi tahu kami bahwa
akan ada
perkelahian di sini malam ini.
964
00:55:12,208 --> 00:55:14,291
Gina menjatuhkan, eh,
965
00:55:14,375 --> 00:55:17,250
20 teman kulit hitam
dan Puerto Rico
untuk bertarung bersama kami.
966
00:55:17,333 --> 00:55:18,625
Detektif:
Kemana kamu pergi?
967
00:55:18,709 --> 00:55:20,041
(Gibbons berbicara)
968
00:55:20,125 --> 00:55:21,709
Detektif:
Dan apa yang kamu lakukan di sana?
969
00:55:21,792 --> 00:55:23,875
(Gibbons berbicara)
970
00:55:26,750 --> 00:55:28,750
Pewawancara:
Anda membawa kelelawar?
971
00:55:28,834 --> 00:55:30,709
Ya, saya punya kelelawar.
972
00:55:30,792 --> 00:55:34,125
Saya tidak membawa, Anda tahu,
kelelawar tidak ada di sana
karena alasan tertentu,
973
00:55:34,208 --> 00:55:35,834
untuk, untuk alasan khusus itu.
974
00:55:35,917 --> 00:55:39,041
Mereka tersedia
karena, karena, uh,
975
00:55:39,125 --> 00:55:41,834
fakta bahwa kami
akan bermain game malam itu.
976
00:55:41,917 --> 00:55:44,041
Ini tidak seperti kita memberikannya
dan berkata,
977
00:55:44,125 --> 00:55:46,417
"Ini kelelawar untukmu
dan ini kelelawar untukmu."
978
00:55:47,750 --> 00:55:50,875
(Gibbons berbicara)
979
00:56:00,291 --> 00:56:02,667
Nadjari:
Kelelawar adalah sesuatu yang,
980
00:56:02,750 --> 00:56:04,458
yang menahan para
pemuda ini di tempatnya.
981
00:56:04,542 --> 00:56:05,875
Maksud saya,
mereka tidak bisa lari.
982
00:56:05,959 --> 00:56:08,542
Mereka dikelilingi oleh
anak-anak kulit putih dengan kelelawar.
983
00:56:08,625 --> 00:56:09,917
Tidak ada tempat untuk pergi.
984
00:56:12,083 --> 00:56:15,417
Penyiar: Keith Mondello,
Pasquale Raucci,
dan Charlie Stressler,
985
00:56:15,500 --> 00:56:19,083
semua dituduh
melakukan penyerangan, kerusuhan,
pelecehan yang diperburuk,
986
00:56:19,166 --> 00:56:22,041
pelanggaran hak sipil,
dan kepemilikan senjata.
987
00:56:22,125 --> 00:56:24,208
Dalam hal ini, pemukul bisbol.
988
00:56:24,291 --> 00:56:27,709
Tapi itu adalah senjata, bukan kelelawar,
yang membunuh Yusuf Hawkins
Rabu malam.
989
00:56:27,792 --> 00:56:30,750
Penembak senjata
itu masih buron.
990
00:56:33,291 --> 00:56:35,917
Detektif:
Salah satu individu
yang dicari untuk diinterogasi
991
00:56:36,000 --> 00:56:38,959
sehubungan
dengan pembunuhan
Yusuf Hawkins
992
00:56:39,041 --> 00:56:40,750
adalah Joseph Fama
993
00:56:40,834 --> 00:56:44,625
dari 1773 71st Street, Brooklyn.
994
00:56:47,291 --> 00:56:51,291
Ia digambarkan sebagai seorang pria,
berkulit putih, berusia 19 tahun.
995
00:56:51,375 --> 00:56:55,542
5 kaki, tinggi 9 inci, tubuh
sedang, dan
rambut hitam pendek.
996
00:57:06,500 --> 00:57:09,083
Pewawancara:
Saya hanya akan meminta Anda terus terang,
997
00:57:09,166 --> 00:57:10,500
siapa yang membunuh Yusuf Hawkins?
998
00:57:10,583 --> 00:57:12,709
Saya tidak tahu siapa yang menembak
Yusuf Hawkins.
999
00:57:12,792 --> 00:57:15,083
Tapi itu, bukan temanku.
1000
00:57:15,166 --> 00:57:16,917
Dan itu, bukan aku.
1001
00:57:17,000 --> 00:57:21,917
(obrolan latar belakang)
1002
00:57:22,000 --> 00:57:25,417
Fama:
Saya masih kecil,
penasaran apa yang terjadi.
1003
00:57:25,500 --> 00:57:27,583
Dengar, kehadiran belaka
bukanlah rasa bersalah.
1004
00:57:27,667 --> 00:57:30,875
Anda tahu, jika itu masalahnya,
maka 30 orang lainnya bersalah.
1005
00:57:37,333 --> 00:57:38,875
Anda tahu, saya masih kecil.
1006
00:57:38,959 --> 00:57:40,709
18 tahun.
1007
00:57:40,792 --> 00:57:42,250
Aku takut.
1008
00:57:42,333 --> 00:57:45,667
Dan aku pulang, berubah,
1009
00:57:45,750 --> 00:57:48,375
dan, eh, saya pergi ke utara.
1010
00:57:49,709 --> 00:57:52,917
Ini gila. Saya menumpang jauh-
jauh ke atas sana.
1011
00:57:54,875 --> 00:57:57,792
Saya mencoba untuk pergi
sejauh mungkin seperti,
Anda tahu,
1012
00:57:57,875 --> 00:57:59,750
dari kota.
1013
00:58:01,875 --> 00:58:03,625
Saya tahu ini terlihat buruk,
1014
00:58:03,709 --> 00:58:07,625
tetapi jika Anda tidak melakukannya,
Anda tahu,
1015
00:58:07,709 --> 00:58:12,375
itu, Anda, Anda sedang mencoba
melepaskan diri dari masalah,
Anda tahu?
1016
00:58:21,750 --> 00:58:23,709
Pendeta Sharpton:
Martin Luther King
biasa berkata,
1017
00:58:23,792 --> 00:58:26,458
"Anda harus membuat
kenyamanan tidak nyaman,
1018
00:58:26,542 --> 00:58:29,875
dan Anda harus membuat yang
tidak nyaman menjadi nyaman. "
1019
00:58:30,667 --> 00:58:32,834
Anda tidak bisa membiarkan orang
1020
00:58:32,917 --> 00:58:37,291
di musim pembunuhan
seorang pemuda kulit hitam di
lingkungan mereka
1021
00:58:37,375 --> 00:58:39,709
lakukan saja bisnis
seperti biasa.
1022
00:58:39,792 --> 00:58:42,208
Dan memiliki premis yang salah,
1023
00:58:42,291 --> 00:58:44,500
"Nah, itu sudah berakhir sekarang.
Kita mengadakan festival kita."
1024
00:58:44,583 --> 00:58:46,959
Oh tidak.
Anda memiliki festival Anda.
1025
00:58:47,041 --> 00:58:49,458
Tapi coba tebak siapa yang datang
ke festival?
1026
00:58:58,542 --> 00:59:02,333
Kerumunan (chanting):
Jalanan siapa? Jalanan kita!
Jalan siapa? Jalanan kita!
1027
00:59:02,417 --> 00:59:03,959
Jalan siapa?
Jalanan kita!
1028
00:59:04,041 --> 00:59:07,041
Jalan siapa? Jalanan kita!
Jalan siapa? Jalanan kita!
1029
00:59:07,125 --> 00:59:08,375
Pendeta Sharpton:
Pawai pertama,
1030
00:59:08,458 --> 00:59:10,750
dengan racun
dan keburukan,
1031
00:59:10,834 --> 00:59:14,041
dan ancamannya,
yaitu steroid.
1032
00:59:14,125 --> 00:59:17,583
(kerumunan berteriak)
1033
00:59:20,291 --> 00:59:21,834
Berhenti menjual crack!
1034
00:59:25,792 --> 00:59:29,333
(berteriak dan keributan)
1035
00:59:31,500 --> 00:59:34,542
- (kerumunan mengobrol)
- (sirene polisi berbunyi bip)
1036
00:59:34,625 --> 00:59:36,125
Kami membiarkan mereka lewat sekali.
1037
00:59:36,208 --> 00:59:38,542
Berapa kali mereka
mengganggu lingkungan kita?
1038
00:59:38,625 --> 00:59:41,333
(teriakan tidak jelas)
1039
00:59:43,208 --> 00:59:46,375
Dr. Lenora Fulani:
Beberapa perilaku di
luar sana hanya ...
1040
00:59:46,458 --> 00:59:51,333
Maksud saya, itu seperti,
sulit dipercaya bagaimana
orang-orang bertindak.
1041
00:59:51,417 --> 00:59:54,625
Jadi, saya tidak tahu apakah itu
kedalaman rasisme.
1042
00:59:54,709 --> 00:59:56,542
Saya tahu itu ketidaktahuan.
1043
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Dasar negro bodoh!
1044
00:59:58,291 --> 01:00:01,125
-...kotoran.
-Betul sekali. Betul sekali!
Betul sekali.
1045
01:00:01,208 --> 01:00:03,542
-Datang ke sini sendirian!
-Itu benar sayang.
1046
01:00:03,625 --> 01:00:05,625
Ya ya ya!
1047
01:00:05,709 --> 01:00:07,625
Dr. Fulani: Namun,
menurut saya masalahnya,
1048
01:00:07,709 --> 01:00:12,166
adalah bahwa orang-orang
yang tidak terlibat
menjadi babi rasis ...
1049
01:00:13,291 --> 01:00:16,291
... tidak bisa
cukup bersama
1050
01:00:16,375 --> 01:00:18,291
untuk membuat pernyataan yang berbeda
.
1051
01:00:18,375 --> 01:00:22,250
(teriakan tidak jelas)
1052
01:00:22,333 --> 01:00:24,417
Koch:
Ini bukan, eh,
komunitas, eh,
1053
01:00:24,500 --> 01:00:27,583
bahwa, eh, harus digambarkan
sebagai komunitas rasis.
1054
01:00:29,750 --> 01:00:31,834
Saya, uh, mendorong orang-orang itu
1055
01:00:31,917 --> 01:00:34,709
tidak terlibat dalam pawai,
eh, ke komunitas.
1056
01:00:34,792 --> 01:00:37,458
Pasalnya,
masyarakat kemudian memikirkannya
1057
01:00:37,542 --> 01:00:40,542
adalah, eh, pelaku
kekerasan,
1058
01:00:40,625 --> 01:00:44,750
dan saya tidak berpikir, eh,
bahwa komunitas mana pun
dapat dicap seperti itu.
1059
01:00:44,834 --> 01:00:47,166
Jangan masuk ke sini
dan ganggu kami!
1060
01:00:47,250 --> 01:00:50,709
Semua (nyanyian):
Fama! Fama! Fama!
1061
01:00:50,792 --> 01:00:52,875
Mari berhenti bermain-main dengan diri kita sendiri.
1062
01:00:52,959 --> 01:00:57,291
Jangan datang dengan menyangkal
bahwa, "Oh, itu bukan saya.
Saya tidak melihatnya."
1063
01:00:57,375 --> 01:01:00,542
Dan anak laki-laki itu terbunuh.
Dan alasan kami datang,
1064
01:01:00,625 --> 01:01:03,792
apakah kami tahu bahwa orang-orang
di lingkungan itu
tahu siapa yang melakukannya,
1065
01:01:03,875 --> 01:01:07,500
dan kami benar.
Mereka menyerah
setelah beberapa minggu.
1066
01:01:08,333 --> 01:01:09,917
Mereka menyembunyikannya untuk sementara waktu.
1067
01:01:10,000 --> 01:01:13,458
Tapi kami membuat sangat bau,
mereka harus mengeluarkannya.
1068
01:01:17,375 --> 01:01:20,750
Det. Regina:
Ini adalah lingkungan yang
ramai , Bensonhurst.
1069
01:01:20,834 --> 01:01:22,875
Semua orang tahu itu.
1070
01:01:22,959 --> 01:01:26,041
Bisnis yang taat hukum
dan bisnis ilegal
1071
01:01:26,125 --> 01:01:30,542
terluka
oleh pawai ini.
1072
01:01:31,375 --> 01:01:33,000
Dan Anda tahu, eh,
1073
01:01:33,083 --> 01:01:35,625
keputusan massa adalah,
jika Anda akan
merugikan kami secara finansial,
1074
01:01:35,709 --> 01:01:38,208
kami akan membantu
menyelesaikan kasus ini.
1075
01:01:39,250 --> 01:01:42,917
Sebuah pertemuan diadakan
di Tally's Pool Hall
1076
01:01:43,000 --> 01:01:44,667
di Bensonhurst.
1077
01:01:44,750 --> 01:01:48,083
Dan itu dipimpin
oleh Sammy "The Bull" Gravano.
1078
01:01:49,875 --> 01:01:52,875
Ketika dikatakan kepada Gravano,
1079
01:01:53,000 --> 01:01:55,583
Fama itu, yang hilang,
1080
01:01:55,667 --> 01:01:59,083
adalah orang yang menembak
Yusuf Hawkins,
1081
01:01:59,166 --> 01:02:03,625
Gravano berkata,
"Kalau begitu kamu harus melepaskannya."
1082
01:02:03,709 --> 01:02:05,542
(orang banyak mengejek)
1083
01:02:05,625 --> 01:02:09,208
Penyiar:
Remaja yang diduga
melepaskan empat tembakan ke Hawkins
1084
01:02:09,291 --> 01:02:11,000
mengaku tidak bersalah atas pembunuhan
1085
01:02:11,083 --> 01:02:13,583
setelah menyerahkan diri ke polisi
sehari sebelumnya.
1086
01:02:13,667 --> 01:02:17,000
Saat salah satu
pengacara remaja itu
berbicara dengan wartawan,
1087
01:02:17,083 --> 01:02:20,542
Aktivis Al Sharpton
dan ayah korban
mulai berteriak.
1088
01:02:20,625 --> 01:02:22,166
Anda merobek seluruh kota
1089
01:02:22,250 --> 01:02:24,125
-untuk melepaskan beberapa bajingan rasis.
-Tidak tidak Tidak. Kamu adalah.
1090
01:02:24,208 --> 01:02:26,208
- (Berteriak)
-Anda. Saya tidak akan
merobek siapa pun.
1091
01:02:26,291 --> 01:02:29,458
- (Keduanya berteriak)
-Dia akan menghancurkan seluruh kota
untuk bajingan rasis ini.
1092
01:02:29,542 --> 01:02:31,291
Klien Anda membunuh anak saya.
1093
01:02:31,375 --> 01:02:34,500
-Harus punya hati nurani.
- (Stewart berbicara)
1094
01:02:35,500 --> 01:02:38,375
Karena ...
1095
01:02:38,458 --> 01:02:42,208
panas yang
keluar dari kota ini,
1096
01:02:42,291 --> 01:02:45,291
itu, seperti,
Anda tahu, Anda sedang menonton
1097
01:02:45,375 --> 01:02:48,333
seluruh kota dipisahkan
oleh sesuatu.
1098
01:02:48,417 --> 01:02:51,375
(berteriak):
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
1099
01:02:51,458 --> 01:02:54,542
Ini pembunuhan
1100
01:02:54,625 --> 01:02:58,208
yang mengguncang
fondasi kota.
1101
01:02:58,291 --> 01:03:00,166
-Man: Siapa yang mereka bunuh?
-Crowd: Yusuf!
1102
01:03:00,250 --> 01:03:01,750
-Man:
Siapa yang mereka bunuh?
-Crowd: Yusuf!
1103
01:03:01,834 --> 01:03:05,709
Sinar matahari:
Kemarahan sekelompok
anak remaja
1104
01:03:05,792 --> 01:03:08,500
pergi untuk mendapatkan mobil,
dan seseorang terbunuh?
1105
01:03:08,583 --> 01:03:12,667
Di, dalam, dalam
iklim rasial yang sangat memecah belah .
1106
01:03:14,166 --> 01:03:16,834
(kerumunan bernyanyi)
1107
01:03:16,917 --> 01:03:20,667
(teriakan tidak jelas)
1108
01:03:20,750 --> 01:03:22,667
- (wanita berteriak)
- (kerumunan berteriak)
1109
01:03:22,875 --> 01:03:26,250
- (wanita berteriak)
- (kerumunan berteriak)
1110
01:03:27,375 --> 01:03:30,208
(berteriak, berteriak)
1111
01:03:36,208 --> 01:03:39,041
(berteriak, berteriak)
1112
01:03:49,208 --> 01:03:51,458
Graham:
Kematian Yusuf begitu terbuka.
1113
01:03:51,542 --> 01:03:53,750
Jadi, Anda tahu,
Anda bisa saja melakukan
1114
01:03:53,834 --> 01:03:56,250
rutinitas normal Anda dalam hidup,
dan ...
1115
01:03:56,333 --> 01:03:59,333
Anda melihat fotonya
di koran atau
di majalah.
1116
01:04:02,917 --> 01:04:05,500
Amir:
Anda tidak melihatnya
karena itulah hidup Anda
1117
01:04:05,583 --> 01:04:08,834
sampai itu menjadi hidupmu.
1118
01:04:08,917 --> 01:04:13,041
Anda tahu, dan Anda tidak
berharap berada di
jantung yang mati di tengahnya.
1119
01:04:14,333 --> 01:04:16,375
Anda tahu, itu,
itu di wajah Anda sekarang.
1120
01:04:16,458 --> 01:04:19,375
Itu duduk tepat di
depan pintu Anda sendiri.
1121
01:04:21,792 --> 01:04:24,834
Saat itulah kami mulai
mengajak semua orang.
1122
01:04:24,917 --> 01:04:27,875
Semua orang menabrak
rumah nenek saya .
1123
01:04:27,959 --> 01:04:31,000
Saya tidak tahu apa yang
terjadi di lantai atas atau bawah.
1124
01:04:31,083 --> 01:04:33,875
Begitulah,
maksud saya, seperti itu
1125
01:04:33,959 --> 01:04:35,542
setiap hari untuk waktu yang lama.
1126
01:04:35,625 --> 01:04:37,583
Kami memiliki begitu banyak orang yang
datang ke rumah.
1127
01:04:37,667 --> 01:04:40,417
Politisi, rapper, aktor.
1128
01:04:40,500 --> 01:04:43,458
Maksud saya, sebut saja.
Anda membuat mereka baru saja
datang ke rumah.
1129
01:04:48,875 --> 01:04:50,208
Mau tidak mau,
1130
01:04:50,291 --> 01:04:52,709
Anda dianggap sebagai panutan
di komunitas kami.
1131
01:04:52,792 --> 01:04:56,458
Nasihat apapun, mengingat
ketegangan rasial sedang tegang
1132
01:04:56,542 --> 01:04:58,500
sekarang di New York City?
1133
01:04:58,917 --> 01:05:02,333
Menurut saya,
hal terpenting yang
harus kita lakukan adalah memilih.
1134
01:05:02,417 --> 01:05:04,792
Pemilu utama dan pemilu
akan datang pada bulan November,
1135
01:05:04,875 --> 01:05:08,041
dan keluarkan Koch dari sini
karena kupikir tangannya--
1136
01:05:08,125 --> 01:05:10,709
bisa dibilang jarinya
juga yang memicu.
1137
01:05:10,792 --> 01:05:14,959
Maksud saya, dia menggunakan
polarisasi rasial
untuk terpilih.
1138
01:05:15,041 --> 01:05:18,458
Dan saya pikir itu, Anda tahu,
itu menjadi bumerang,
1139
01:05:18,542 --> 01:05:20,792
dan sekarang kota itu terpolarisasi
seperti tidak pernah ada sebelumnya.
1140
01:05:20,875 --> 01:05:24,000
(sirene berbunyi, menggelegar)
1141
01:05:30,709 --> 01:05:34,500
Amir:
Pemakamannya
luar biasa.
1142
01:05:36,583 --> 01:05:38,667
Darlene:
Jalan itu penuh sesak.
1143
01:05:42,166 --> 01:05:44,667
Kami berkendara dengan limusin
dan kami pergi ke gereja,
1144
01:05:44,750 --> 01:05:48,917
Saya tidak percaya
berapa banyak orang yang
ada untuk mendukung Yusuf,
1145
01:05:49,000 --> 01:05:50,375
dan keluarga.
1146
01:05:50,458 --> 01:05:52,709
Sungguh luar biasa.
1147
01:05:52,792 --> 01:05:54,208
Itu hanya...
1148
01:05:54,291 --> 01:05:56,542
Maksudku,
aku tidak pernah mengatakan apapun,
1149
01:05:56,625 --> 01:06:00,750
tapi semua orang yang datang
ke pemakaman Yusuf,
1150
01:06:00,834 --> 01:06:02,542
pada hari itu,
1151
01:06:02,625 --> 01:06:05,542
hanya saja, itu berarti segalanya
di dunia ini bagi saya.
1152
01:06:07,208 --> 01:06:10,291
Anda tahu,
semuanya begitu ...
1153
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
emosional, dan itu--
1154
01:06:12,375 --> 01:06:15,125
Semuanya terlalu besar
untuk diperhatikan.
1155
01:06:15,208 --> 01:06:17,375
(kerumunan mengobrol)
1156
01:06:20,291 --> 01:06:23,542
Pendeta Tillard:
Pemakaman ini adalah
tempat dimana
1157
01:06:23,625 --> 01:06:26,166
Anda tahu, Koch pasti.
1158
01:06:26,250 --> 01:06:28,750
Penonton:
Huu!
1159
01:06:29,917 --> 01:06:32,041
Keluar dari sini! Ya bum!
1160
01:06:32,125 --> 01:06:33,667
Pendeta Tillard:
Dinkins harus begitu.
1161
01:06:33,750 --> 01:06:35,875
(kerumunan berteriak)
1162
01:06:37,875 --> 01:06:41,000
Nah, Farrakhan akan--
Dia akan berbicara.
1163
01:06:41,083 --> 01:06:43,250
Yah, sayang sekali.
1164
01:06:44,375 --> 01:06:46,250
Eh, kita mungkin tidak menyukainya,
1165
01:06:46,333 --> 01:06:48,917
tapi ini adalah salah satu
momen penting
1166
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
ketika Anda harus berada di sana.
1167
01:06:50,583 --> 01:06:54,500
(kerumunan menyanyikan "Ain't Gonna
Let Nobody Turn Me Around")
1168
01:06:54,583 --> 01:06:56,917
Penonton:
♪ Balikkan aku ♪
1169
01:06:57,000 --> 01:06:59,166
♪ Balikkan aku ♪
1170
01:06:59,250 --> 01:07:01,542
♪ Terus berjalan ♪
1171
01:07:01,625 --> 01:07:03,959
♪ Teruslah bicara ♪
1172
01:07:04,041 --> 01:07:07,583
♪ Berbaris menuju tanah kebebasan ♪
1173
01:07:07,667 --> 01:07:10,125
(bertepuk tangan)
1174
01:07:14,750 --> 01:07:18,542
Ini adalah kehormatan besar
dan hak istimewa bagi saya
1175
01:07:18,625 --> 01:07:21,792
telah diminta
oleh saudara laki-laki saya,
1176
01:07:21,875 --> 01:07:24,375
ayah dari yusuf,
1177
01:07:25,458 --> 01:07:29,959
untuk datang dan berbagi
momen ini dengan Anda.
1178
01:07:32,625 --> 01:07:35,834
Layanan pemakaman sebenarnya bukan
untuk orang mati.
1179
01:07:35,917 --> 01:07:38,542
- (Kerumunan bergumam)
-Man: Itu benar.
1180
01:07:38,625 --> 01:07:42,917
Layanan pemakaman adalah
instruksi untuk yang hidup.
1181
01:07:43,000 --> 01:07:45,333
(kerumunan bergumam)
1182
01:07:47,792 --> 01:07:50,250
Tuhan terkadang
1183
01:07:50,709 --> 01:07:52,709
menggunakan yang tidak bersalah ...
1184
01:07:52,792 --> 01:07:54,625
Wanita:
Benar.
1185
01:07:55,291 --> 01:07:57,709
... untuk memberikan pesan
kepada yang bersalah.
1186
01:07:57,792 --> 01:08:00,875
- (Kerumunan bergumam)
-Man: Ajarkan!
1187
01:08:00,959 --> 01:08:05,834
Dia mengambil nyawa satu ...
1188
01:08:07,875 --> 01:08:10,166
itu murni.
1189
01:08:11,166 --> 01:08:14,083
Untuk menyelamatkan itu ...
1190
01:08:14,166 --> 01:08:15,834
yang tidak murni.
1191
01:08:17,375 --> 01:08:20,417
Ini bukan untuk
melukai perasaan Anda.
1192
01:08:20,500 --> 01:08:23,375
Ini bukan untuk melempar batu.
1193
01:08:23,458 --> 01:08:27,041
Tapi ini untuk dikatakan
kepada mereka yang berkuasa ...
1194
01:08:27,125 --> 01:08:30,625
-Wanita: Ya, ayo!
-... sementara kekuasaan
ada di tanganmu ...
1195
01:08:30,709 --> 01:08:32,792
-Wanita: Gunakan!
-... lakukan keadilan.
1196
01:08:32,875 --> 01:08:34,834
(kerumunan bertepuk tangan)
1197
01:08:41,208 --> 01:08:44,166
(kerumunan bersorak)
1198
01:08:45,625 --> 01:08:47,917
Jadi, apakah kita Muslim
atau Kristen ...
1199
01:08:48,000 --> 01:08:50,333
-Wanita: Ya!
-... itu tidak relevan.
1200
01:08:52,041 --> 01:08:54,125
Mereka tidak menanyakan Yusuf
1201
01:08:54,208 --> 01:08:56,083
apakah Anda Muslim
atau apakah Anda Kristen.
1202
01:08:56,166 --> 01:08:57,959
(kerumunan bertepuk tangan, bersorak)
1203
01:08:58,041 --> 01:09:00,208
Mereka tidak menanyakan Yusuf
1204
01:09:00,792 --> 01:09:04,208
apakah Anda seorang Demokrat
atau Anda seorang Republikan?
1205
01:09:05,709 --> 01:09:08,333
Yang mereka lihat hanyalah wajah hitam.
1206
01:09:11,625 --> 01:09:13,333
Pria: Haleluya!
1207
01:09:13,709 --> 01:09:15,250
Wanita: Ya!
1208
01:09:18,792 --> 01:09:20,208
-Man: Ya.
-Wanita: Ya.
1209
01:09:22,583 --> 01:09:24,417
Pria: Ayo!
1210
01:09:30,792 --> 01:09:33,542
(bersorak, tepuk tangan)
1211
01:09:42,125 --> 01:09:44,250
(kerumunan bersorak)
1212
01:09:50,250 --> 01:09:53,000
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf!
Yusuf! Yusuf!
1213
01:09:53,083 --> 01:09:56,792
(nyanyian berlanjut)
1214
01:09:56,875 --> 01:10:01,083
DeSantis:
Yusuf Hawkins menjadi
simbol sesuatu.
1215
01:10:01,917 --> 01:10:06,792
Dia dianggap oleh banyak orang
sebagai seorang martir.
1216
01:10:08,333 --> 01:10:10,625
Musa merasa sangat nyaman
1217
01:10:10,709 --> 01:10:14,041
menjadi orang
yang ada di depan
1218
01:10:14,125 --> 01:10:16,709
dengan
lengan pengunci Pendeta Sharpton .
1219
01:10:16,792 --> 01:10:18,500
Uh, Diane,
1220
01:10:18,583 --> 01:10:20,208
Ibu Yusuf,
1221
01:10:20,291 --> 01:10:22,875
tidak pernah terlihat nyaman.
1222
01:10:25,625 --> 01:10:27,875
Stewart:
Sekarang, jika ibunya
ingin mengatakan sesuatu,
1223
01:10:27,959 --> 01:10:29,625
kamu bisa berbicara dengannya.
1224
01:10:30,417 --> 01:10:32,917
Saya tidak bisa bicara.
Saya tidak punya apa-apa--
1225
01:10:33,000 --> 01:10:35,542
- (wartawan berteriak-teriak)
-Stewart:
Permisi, permisi.
1226
01:10:35,625 --> 01:10:37,250
Aku-- Oke, aku--
1227
01:10:37,333 --> 01:10:39,792
diam-diam berterima kasih dan menghargai
1228
01:10:39,875 --> 01:10:42,750
semua dukungan
yang datang kepada saya
1229
01:10:42,834 --> 01:10:45,667
dari kematian putraku,
yang merupakan anak yang baik.
1230
01:10:45,750 --> 01:10:48,166
Dan itu sangat menyakitkan bagiku,
dan aku hanya--
1231
01:10:48,250 --> 01:10:50,917
Saya tidak bisa berkata apa - apa.
Terima kasih.
1232
01:10:51,000 --> 01:10:52,709
Saya adalah kasus hilang.
1233
01:10:52,792 --> 01:10:56,208
Saya seperti di
planet lain di suatu tempat.
1234
01:10:56,291 --> 01:10:58,083
Saya tidak tahu harus berpikir apa.
Aku, semua aku--
1235
01:10:58,166 --> 01:11:01,041
Pikiranku hanya fokus pada
kehilangan putraku.
1236
01:11:01,125 --> 01:11:02,667
Itu dia.
1237
01:11:03,917 --> 01:11:06,625
Saya yakin saya menangis selama
enam bulan berturut-turut.
1238
01:11:06,709 --> 01:11:09,041
Maksud saya, setiap hari,
setiap hari, setiap hari.
1239
01:11:10,834 --> 01:11:15,417
Dan itu membuatku, seperti,
takut pada segalanya. Paranoid.
1240
01:11:15,500 --> 01:11:18,875
Saya tidak bisa pergi ke toko
sendirian.
1241
01:11:18,959 --> 01:11:22,333
Saya pasti tidak bisa
naik kereta sendirian.
1242
01:11:22,417 --> 01:11:25,166
Saya takut dengan
segala sesuatu di sekitar saya.
1243
01:11:31,583 --> 01:11:34,667
Sylvester:
Saya tidak kembali ke sekolah
selama beberapa hari.
1244
01:11:35,875 --> 01:11:38,375
Ketika saya kembali ke sekolah,
1245
01:11:40,542 --> 01:11:42,000
semua orang tau.
1246
01:11:44,542 --> 01:11:48,208
Saya tidak berpikir saya tidak
berhasil ...
1247
01:11:49,375 --> 01:11:51,625
kelas pertamaku ...
1248
01:11:51,709 --> 01:11:53,750
sebelum kepala sekolah,
1249
01:11:53,834 --> 01:11:55,583
konselor bimbingan,
1250
01:11:55,667 --> 01:11:58,917
menelepon saya di kantor
dan mereka berbicara dengan saya.
1251
01:11:59,000 --> 01:12:01,125
Menanyakan bagaimana perasaanku,
1252
01:12:01,208 --> 01:12:03,542
jika ada yang
bisa mereka lakukan untukku.
1253
01:12:05,750 --> 01:12:07,542
Saya tidak ...
1254
01:12:09,083 --> 01:12:10,917
terima bantuan mereka.
1255
01:12:11,000 --> 01:12:12,750
Saya hanya memberi tahu mereka bahwa
semuanya baik-baik saja,
1256
01:12:12,834 --> 01:12:15,709
dan saya terus melakukan
apa yang saya lakukan.
1257
01:12:22,417 --> 01:12:24,959
Pria:
Jika orang kulit hitam keluar
dalam jumlah besar
1258
01:12:25,041 --> 01:12:27,333
pada tanggal 12 September
dan mengirimkan pesan yang benar,
1259
01:12:27,417 --> 01:12:31,500
maka saya pikir, eh,
Yusuf Hawkins tidak akan
mati dengan sia-sia.
1260
01:12:31,583 --> 01:12:34,000
Cokie Roberts:
Tahun ini, warga New York
mungkin tidak begitu
1261
01:12:34,083 --> 01:12:36,333
tertarik pada posisi
atau rencana
1262
01:12:36,417 --> 01:12:40,041
setelah bertahun-tahun
tumbuhnya permusuhan
antar ras.
1263
01:12:40,125 --> 01:12:43,500
Sebaliknya, mereka mungkin memilih simbol
rekonsiliasi,
1264
01:12:43,583 --> 01:12:46,333
untuk menyatukan
kota yang terpecah ini,
1265
01:12:46,417 --> 01:12:50,000
dan mungkin memberikan
kedamaian dan ketenangan.
1266
01:12:50,083 --> 01:12:53,458
Kerumunan (nyanyian):
David! David! David! David!
1267
01:12:53,542 --> 01:12:57,000
- (nyanyian berlanjut)
- (tepuk tangan, tepuk tangan)
1268
01:12:57,083 --> 01:12:59,333
Dinkins:
Saya melihat New York
1269
01:12:59,417 --> 01:13:02,667
sebagai mosaik indah
dari ras dan keyakinan agama.
1270
01:13:02,750 --> 01:13:06,208
Pemerintahan ini tidak akan pernah
memimpin dengan membagi,
1271
01:13:06,291 --> 01:13:09,792
dengan menempatkan sebagian dari kita
melawan sebagian dari kita.
1272
01:13:09,875 --> 01:13:14,834
Saya berniat menjadi walikota
dari semua rakyat New York.
1273
01:13:14,917 --> 01:13:18,166
(tepuk tangan)
1274
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
Kerumunan (nyanyian):
Tidak ada perdamaian untuk rasis!
1275
01:13:23,834 --> 01:13:26,667
Tidak ada kedamaian bagi rasis!
Tidak ada kedamaian bagi rasis!
1276
01:13:26,750 --> 01:13:29,375
Penyiar:
Dengarkan suaranya,
baca berita utamanya,
1277
01:13:29,458 --> 01:13:31,542
dan pesannya
keras dan jelas.
1278
01:13:31,625 --> 01:13:35,709
New York adalah kota yang tampaknya
di ambang
kiamat rasial .
1279
01:13:35,792 --> 01:13:39,667
Prediksi kerusuhan,
harus juri menemukan
sepasang terdakwa
1280
01:13:39,750 --> 01:13:42,417
dalam dugaan pembunuhan rasial
Yusuf Hawkins
1281
01:13:42,500 --> 01:13:43,875
di Bensonhurst
tidak bersalah.
1282
01:13:43,959 --> 01:13:45,375
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf!
1283
01:13:45,458 --> 01:13:50,291
Kami berbicara, dan saya mencoba
mempersiapkan mereka untuk yang terburuk.
1284
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Saya berkata, "Saya tidak peduli
apa kata DA.
1285
01:13:52,959 --> 01:13:54,792
"Kita bisa keluar dari sini
tanpa apa-apa.
1286
01:13:54,875 --> 01:13:59,250
Ini adalah sistem
yang tidak selalu berhasil. "
1287
01:13:59,333 --> 01:14:02,208
Dan saya pikir
mereka berdoa,
1288
01:14:02,291 --> 01:14:06,333
tapi bersiap untuk pembebasan.
1289
01:14:06,417 --> 01:14:09,959
Dan, uh, lalu kami menuju
ke pengadilan.
1290
01:14:29,375 --> 01:14:32,083
Penyiar: Diadili
pada waktu yang sama
dengan Joseph Fama,
1291
01:14:32,166 --> 01:14:35,959
tapi dengan juri terpisah,
adalah Keith Mondello, juga 19 tahun.
1292
01:14:36,041 --> 01:14:39,834
Dia dituduh mengatur
geng yang menyerang
kaum muda kulit hitam.
1293
01:14:41,375 --> 01:14:44,333
Ada dua orang yang diadili,
oke?
1294
01:14:44,417 --> 01:14:46,208
Uh, penembaknya,
1295
01:14:46,291 --> 01:14:49,625
dan pada dasarnya orang yang
mereka karakterkan
1296
01:14:49,709 --> 01:14:51,208
sebagai biang keladi,
oke?
1297
01:14:51,291 --> 01:14:55,291
Dan, Anda tahu, itu-- jadilah--
akan sulit untuk membantah
1298
01:14:55,375 --> 01:14:58,750
baik, baik karakterisasi,
oke?
1299
01:14:58,834 --> 01:15:04,333
Dan saya rasa saya tidak pernah
benar-benar mencoba membantah
karakterisasi itu.
1300
01:15:05,667 --> 01:15:09,542
Keith Mondello:
Hanya saya yang berada di sana,
eh, tidak
1301
01:15:09,625 --> 01:15:11,583
mengatakan bahwa saya bersalah, oke?
1302
01:15:11,667 --> 01:15:13,250
Dan semua orang memerankanku
1303
01:15:13,333 --> 01:15:15,458
sebagai pembunuh rasis,
yang bukan saya.
1304
01:15:15,542 --> 01:15:16,834
Jika mereka mengevaluasi bukti,
1305
01:15:16,917 --> 01:15:19,083
mereka akan menyadari bahwa itu bukan
kasus rasial.
1306
01:15:19,166 --> 01:15:22,083
Itu, eh, itu tidak ada
hubungannya dengan ras.
1307
01:15:22,458 --> 01:15:25,333
Saya tidak berpikir ada orang yang
menginginkan pengacara seperti itu
1308
01:15:25,417 --> 01:15:28,959
ketika persidangan dimulai, berkata,
"Ya, itu adalah rasisme."
1309
01:15:29,041 --> 01:15:31,500
Dia tidak pergi
ke sana untuk membunuh siapa pun,
1310
01:15:31,583 --> 01:15:34,667
dan dia tidak menggunakan tongkatnya.
Dia tidak pernah mengangkatnya dari
bahunya.
1311
01:15:34,750 --> 01:15:37,709
Anda harus bodoh untuk tidak melakukannya
1312
01:15:37,792 --> 01:15:39,834
menentukan bahwa ada,
1313
01:15:39,917 --> 01:15:44,583
elemen rasis untuk
semuanya untuk memulai.
1314
01:15:44,667 --> 01:15:47,208
Penyiar:
Dalam pernyataan pembukaannya
melawan Mondello,
1315
01:15:47,291 --> 01:15:50,417
jaksa James Kohler
mengatakan terdakwa
sangat marah
1316
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
pada mantan pacar
karena mengundang orang kulit hitam
1317
01:15:53,291 --> 01:15:55,542
dan anak laki
- laki Hispanik ke pesta ulang tahunnya,
1318
01:15:55,625 --> 01:15:58,875
dan Mondello
mengancam akan, mengutip,
"Tembak para negro."
1319
01:15:58,959 --> 01:16:02,125
Pengacaranya
tidak membalas dengan membela
kliennya,
1320
01:16:02,208 --> 01:16:06,583
tetapi dengan menyerang
kredibilitas
mantan pacar Mondello .
1321
01:16:06,667 --> 01:16:08,959
Feliciano:
Itu membawa kembali
banyak luka, Anda tahu,
1322
01:16:09,041 --> 01:16:10,375
dan saya tidak ingin mengatakan--
1323
01:16:10,458 --> 01:16:12,375
Saya ragu-ragu untuk mengatakannya
di ruang sidang.
1324
01:16:12,458 --> 01:16:15,375
Tapi itu akhirnya keluar,
tapi sebagian besar keluar dengan air mata.
1325
01:16:15,458 --> 01:16:17,125
Gina Feliciano adalah orangnya
1326
01:16:17,208 --> 01:16:19,375
yang menyebabkan seluruh kejadian itu
terjadi.
1327
01:16:19,458 --> 01:16:21,500
-Gina tidak diadili.
-Gina tidak diadili!
1328
01:16:21,583 --> 01:16:24,208
Dia tidak diadili.
Mondello adalah.
1329
01:16:31,667 --> 01:16:34,417
Penyiar: Keith Mondello,
yang mereka yakini
sebagai biang keladi,
1330
01:16:34,500 --> 01:16:36,291
menunjuk Fama sebagai pria bersenjata itu.
1331
01:16:36,375 --> 01:16:39,291
Tapi sebagai salah satu tergugat,
itu bagian dari pengakuannya
1332
01:16:39,375 --> 01:16:41,417
tidak dapat digunakan
dalam persidangan Fama.
1333
01:16:47,667 --> 01:16:51,333
Petugas:
Anda bersaksi bahwa
Anda melihat Joe Fama
1334
01:16:51,417 --> 01:16:54,750
tembak, eh, orang kulit hitam.
1335
01:16:54,834 --> 01:16:56,041
Iya.
1336
01:16:57,333 --> 01:17:01,166
Petugas:
Ketika Anda bersaksi,
apakah Anda percaya?
1337
01:17:01,250 --> 01:17:02,417
Tidak.
1338
01:17:02,500 --> 01:17:04,417
Petugas:
Jika Anda tidak percaya
1339
01:17:04,500 --> 01:17:08,291
dalam pikiran Anda sendiri,
mengapa Anda bersaksi tentang itu?
1340
01:17:10,208 --> 01:17:12,917
Nah, saat Anda bilang
saya percaya, saya, saya, saya,
1341
01:17:13,000 --> 01:17:15,250
Saya pikir saya,
saya pikir saya ada di sana.
1342
01:17:15,333 --> 01:17:17,875
Tapi aku menemukan diriku sendiri ...
1343
01:17:17,959 --> 01:17:20,375
Saya tidak benar-benar ada
saat itu.
1344
01:17:20,458 --> 01:17:23,041
Seperti, eh, mungkin karena
saya punya masalah, Anda tahu,
1345
01:17:23,125 --> 01:17:24,333
dan mungkin saya tidak punya
masalah lagi,
1346
01:17:24,417 --> 01:17:26,000
tapi mungkin
kemudian saya punya masalah.
1347
01:17:26,083 --> 01:17:27,959
Petugas:
Ketika Anda mengatakan "kemudian,"
maksud Anda di bulan Agustus 1989?
1348
01:17:28,041 --> 01:17:31,375
Ya. Mungkin karena aku baru
saja keluar dari rumah sakit.
Saya tidak enak badan.
1349
01:17:33,250 --> 01:17:34,875
Mereka tidak bisa disentuh,
1350
01:17:34,959 --> 01:17:37,417
karena mereka
agak berafiliasi dengan massa.
1351
01:17:37,500 --> 01:17:38,875
Itulah yang kami dengar.
1352
01:17:38,959 --> 01:17:40,667
Jadi ada beberapa intimidasi.
1353
01:17:40,750 --> 01:17:43,083
Pewawancara:
Apakah Anda melihat Fama
di ruang sidang?
1354
01:17:43,667 --> 01:17:44,875
Ya saya telah melakukannya.
1355
01:17:44,959 --> 01:17:47,291
Pewawancara:
Dan bagaimana dia menurut
Anda?
1356
01:17:47,375 --> 01:17:49,208
Dia hanya--
Dia tidak peduli.
1357
01:17:49,291 --> 01:17:51,333
Seperti, tidak ada rasa penyesalan
sama sekali.
1358
01:17:52,542 --> 01:17:55,041
Diane:
Saat persidangan berlangsung,
1359
01:17:55,125 --> 01:17:58,208
dan mereka menunjukkan
foto-foto anak saya,
1360
01:17:58,291 --> 01:18:00,417
Anda tahu, apa yang terjadi
dan hal-hal seperti itu,
1361
01:18:00,500 --> 01:18:01,792
Saya harus meninggalkan ruang sidang.
1362
01:18:01,875 --> 01:18:04,041
Saya tidak bisa berdiri di sana
dan melihat foto-foto itu.
1363
01:18:07,500 --> 01:18:10,125
Stewart:
Saya beritahu Anda
jika kasus ini
1364
01:18:10,208 --> 01:18:12,875
keluar dari ruang sidang itu
dengan sesuatu yang kurang dari itu
1365
01:18:12,959 --> 01:18:15,041
dari enam pria masuk penjara,
1366
01:18:15,125 --> 01:18:17,792
maka seseorang lebih baik memberitahu
iblis di Neraka
1367
01:18:17,875 --> 01:18:19,250
bahwa Moses Stewart akan datang.
1368
01:18:19,333 --> 01:18:22,917
(kerumunan mengobrol, bertepuk tangan)
1369
01:18:24,417 --> 01:18:26,458
Diane:
Saya tidak memilikinya untuk,
1370
01:18:26,542 --> 01:18:28,417
untuk keluar
di garis depan
1371
01:18:28,500 --> 01:18:30,792
dan berbicara seperti Moses
dan Sharpton.
1372
01:18:30,875 --> 01:18:32,250
Pewawancara:
Ny. Stewart, jika mungkin,
1373
01:18:32,333 --> 01:18:34,959
pernahkah kamu berbicara
dengan, uh ...
1374
01:18:35,041 --> 01:18:37,792
Diane:
Itu memakan banyak sekali-- beban
besar bagi saya
1375
01:18:37,875 --> 01:18:39,750
untuk melakukan hal-hal itu, tapi ...
1376
01:18:39,834 --> 01:18:41,208
Saya melakukannya.
1377
01:18:41,291 --> 01:18:44,625
Saya hanya ingin mengatakan bahwa
saya menginginkan keadilan,
1378
01:18:44,709 --> 01:18:46,125
dan sialan, aku menuntutnya,
1379
01:18:46,208 --> 01:18:48,458
Karena aku lelah
diperlakukan seperti ini.
1380
01:18:48,542 --> 01:18:50,000
Ini sangat tidak adil.
1381
01:18:50,083 --> 01:18:52,125
Hanya itu yang ingin saya katakan.
1382
01:18:53,625 --> 01:18:55,417
Pendeta Sharpton:
Kami ingin walikota
1383
01:18:55,500 --> 01:18:58,458
dan orang lain yang
menyerukan kerukunan ras
1384
01:18:58,542 --> 01:19:01,250
untuk menunjukkan sekarang komitmen
terhadap keadilan rasial,
1385
01:19:01,333 --> 01:19:05,125
dan untuk bergabung dengan keluarga
di Bensonhurst pada hari Sabtu.
1386
01:19:05,542 --> 01:19:08,959
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf!
1387
01:19:10,041 --> 01:19:13,250
Saya belum pernah ke hal
seperti itu dalam hidup saya sebelumnya.
1388
01:19:17,166 --> 01:19:20,125
Pewawancara:
Apa pendapat Anda
tentang Yusuf selama pawai?
1389
01:19:22,500 --> 01:19:24,500
Kami di sini untukmu.
1390
01:19:24,583 --> 01:19:27,208
Tapi tetap saja itu sangat menyakitkan,
tapi ...
1391
01:19:27,291 --> 01:19:29,458
kami, kami harus melakukan ini.
1392
01:19:29,959 --> 01:19:33,709
Moses, Sharpton, dan saya,
kami harus melakukan ini, ya.
1393
01:19:36,583 --> 01:19:39,083
Untuk mencoba menyampaikan suatu maksud,
Anda tahu.
1394
01:19:39,166 --> 01:19:41,083
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf!
1395
01:19:41,166 --> 01:19:44,250
Joseph! Joseph!
Joseph! Joseph!
1396
01:19:44,333 --> 01:19:46,083
Joseph! Joseph! Joseph!
1397
01:19:46,166 --> 01:19:49,500
Pendeta Sharpton:
Anda tidak mendapatkan
mozaik yang indah dengan pidato.
1398
01:19:49,583 --> 01:19:51,625
Anda mendapatkannya dengan
menghadapi kenyataan.
1399
01:19:51,709 --> 01:19:53,291
Rasisme masih hidup.
1400
01:19:53,375 --> 01:19:55,250
Pria:
Bebaskan anak laki-laki
dari Bensonhurst.
1401
01:19:55,333 --> 01:19:58,250
Al Sharpton, kami jelas,
1402
01:19:58,333 --> 01:20:03,500
nya, tingkah lakunya
dan tindakannya,
1403
01:20:03,583 --> 01:20:05,208
berbeda dariku.
1404
01:20:05,291 --> 01:20:08,458
Kita harus menekan amarah kita,
1405
01:20:08,542 --> 01:20:10,417
menyalurkan energi kita
dan bersatu
1406
01:20:10,500 --> 01:20:12,709
untuk membuat tragedi ini
berubah.
1407
01:20:12,792 --> 01:20:15,917
Saya mencoba untuk mengatur
seluruh kota,
1408
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
dan menjaga perdamaian,
sebagaimana adanya.
1409
01:20:19,083 --> 01:20:20,709
Pendeta Sharpton:
Hidup kita dipertaruhkan.
1410
01:20:20,792 --> 01:20:22,625
Kami melakukan apa yang
akan dilakukan Dr. King .
1411
01:20:22,709 --> 01:20:25,709
Dia tidak akan bersembunyi di
balik bendera di Balai Kota.
1412
01:20:25,792 --> 01:20:27,417
Dia akan melakukan apa yang dia lakukan
di kota lain.
1413
01:20:27,500 --> 01:20:29,792
Dia akan berada di jalan
bersama ibu para korban,
1414
01:20:29,875 --> 01:20:33,041
meminta seseorang
untuk memahami rasa sakit kita.
1415
01:20:33,125 --> 01:20:35,166
Kami mungkin tidak mengungkapkannya
seperti yang Anda suka,
1416
01:20:35,250 --> 01:20:37,500
tapi, sial,
itu satu-satunya cara
kita tahu bagaimana mengatakannya.
1417
01:20:37,583 --> 01:20:40,000
Reporter:
Pendeta Al,
berapa banyak lagi pawai?
1418
01:20:40,083 --> 01:20:41,917
Berapa banyak lagi pawai?
1419
01:20:42,000 --> 01:20:44,500
Anda akan menemukannya di Brooklyn
di gedung pengadilan.
1420
01:20:50,000 --> 01:20:52,041
(obrolan tidak jelas)
1421
01:20:58,667 --> 01:21:01,959
Joseph Fama telah dinyatakan
bersalah atas pembunuhan
tingkat kedua,
1422
01:21:02,041 --> 01:21:05,417
yang merupakan pembunuhan bejat.
Ketidakpedulian bejat
terhadap kehidupan manusia.
1423
01:21:08,667 --> 01:21:10,166
-Iya!
-Ya!
1424
01:21:10,250 --> 01:21:11,792
Crowd:
Bersalah!
1425
01:21:12,291 --> 01:21:13,500
Bersalah!
1426
01:21:13,583 --> 01:21:15,083
Pembawa berita:
Joseph Fama menangis,
1427
01:21:15,166 --> 01:21:17,542
tapi tidak mengatakan apa-apa sebagai
Justice Thaddeus Owens
1428
01:21:17,625 --> 01:21:19,709
mengumumkan
bahwa 19 tahun,
1429
01:21:19,792 --> 01:21:22,041
dihukum karena membunuh
Yusuf Hawkins,
1430
01:21:22,125 --> 01:21:25,542
akan menghabiskan
32 dan dua pertiga
tahun untuk hidup.
1431
01:21:25,625 --> 01:21:28,250
Ayah Fama, Rocco
berteriak dan mengutuk,
1432
01:21:28,333 --> 01:21:29,750
sebagian besar dalam bahasa Italia.
1433
01:21:29,834 --> 01:21:31,667
Anda melihat orang tua Anda di sana,
1434
01:21:31,750 --> 01:21:34,083
dan itu, Anda tahu,
itu berantakan.
1435
01:21:34,166 --> 01:21:36,208
Saya kira ini akan menjadi kekacauan
bagi keluarga mana pun,
1436
01:21:36,291 --> 01:21:38,375
untuk melihat putra mereka
dihukum, eh,
1437
01:21:38,458 --> 01:21:40,000
untuk sesuatu yang tidak mereka lakukan.
1438
01:21:41,500 --> 01:21:42,917
Itu adalah kasus yang kuat.
1439
01:21:43,000 --> 01:21:45,625
Itu ditegakkan di banding,
ke Divisi Banding.
1440
01:21:45,709 --> 01:21:48,208
Itu ditahan saat naik banding
ke Pengadilan Banding.
1441
01:21:48,291 --> 01:21:51,959
Um, dan, aku, aku,
aku tidur nyenyak di malam hari
1442
01:21:52,041 --> 01:21:54,875
mengetahui bahwa Joe Fama
telah dihukum dan berada di penjara.
1443
01:21:57,583 --> 01:22:01,041
Amir:
Hari itu adalah
hari yang luar biasa, lho.
1444
01:22:01,125 --> 01:22:03,750
Tapi itu hanya
bantuan sementara.
1445
01:22:03,834 --> 01:22:06,041
Dia pergi ke balik jeruji sel.
1446
01:22:06,125 --> 01:22:07,500
Adikku pergi ke kuburan.
1447
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
Dia tidak punya pilihan
untuk bernapas lagi.
1448
01:22:09,333 --> 01:22:11,542
Dia tidak punya pilihan
untuk berbicara lagi.
1449
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
Anda, Anda, ibumu,
dia bisa datang menemui putranya.
1450
01:22:17,000 --> 01:22:19,125
Diane:
Ini sangat melegakan
1451
01:22:19,208 --> 01:22:22,625
bahwa Fama dinyatakan bersalah
1452
01:22:22,709 --> 01:22:26,000
dalam pembunuhan anak saya,
Yusuf Hawkins.
1453
01:22:27,208 --> 01:22:29,542
Tapi itu, itu di luar
1454
01:22:29,625 --> 01:22:34,000
dari apa yang saya rasakan di
dalam hati karena
kehilangan putra saya.
1455
01:22:34,083 --> 01:22:39,041
Karena aku tidak bisa mendatanginya,
dan menyentuhnya, dan ...
1456
01:22:39,125 --> 01:22:42,208
tidak bisa bersamanya,
dan dia tidak bisa bersama ibunya.
1457
01:22:46,542 --> 01:22:48,250
Penyiar:
Ada lebih banyak teriakan.
1458
01:22:48,333 --> 01:22:53,083
Putusan akan datang sekarang.
Mari kita bertahan.
Tiarap di podium.
1459
01:22:53,166 --> 01:22:54,709
Vonis akan datang sekarang.
1460
01:22:54,792 --> 01:22:57,291
Uh, David Bookstaver
akan masuk ke ruangan ini.
1461
01:22:57,375 --> 01:23:00,125
Ini dia datang.
Mari kita dengarkan
David Bookstaver.
1462
01:23:00,208 --> 01:23:03,834
(reporter berteriak)
1463
01:23:06,583 --> 01:23:08,792
Tidak ada menit.
Kita pergi sekarang.
1464
01:23:08,875 --> 01:23:10,750
Yang pertama, eh, serang,
1465
01:23:10,834 --> 01:23:14,125
pembunuhan yang disengaja
pada tingkat kedua:
tidak bersalah.
1466
01:23:14,542 --> 01:23:17,125
Tuduhan kedua,
pembunuhan
tingkat pertama:
1467
01:23:17,208 --> 01:23:19,083
tidak bersalah.
1468
01:23:19,166 --> 01:23:20,959
Pembunuhan di tingkat kedua,
1469
01:23:21,041 --> 01:23:23,709
ketidakpedulian bejat:
tidak bersalah.
1470
01:23:23,792 --> 01:23:26,792
Manslaughter
di tingkat kedua:
tidak bersalah.
1471
01:23:26,875 --> 01:23:29,500
Kerusuhan tingkat pertama:
bersalah.
1472
01:23:29,583 --> 01:23:32,625
Reporter:
Keluarga Hawkins,
bersama dengan Al Sharpton,
1473
01:23:32,709 --> 01:23:34,333
eh, Moses Stewart,
1474
01:23:34,417 --> 01:23:37,667
Ibu dan ayah Hawkins
baru saja lewat.
1475
01:23:37,750 --> 01:23:40,375
Mereka jelas memiliki
apa yang mereka anggap
1476
01:23:40,458 --> 01:23:42,583
parodi keadilan.
1477
01:23:49,333 --> 01:23:51,250
Diane:
Permisi, saudara.
Tiup klaksonmu.
1478
01:23:51,333 --> 01:23:52,959
Mereka memutuskan Mondello tidak bersalah.
1479
01:23:53,041 --> 01:23:56,125
Kerumunan (nyanyian):
Bakar Bensonhurst!
Bakar Bensonhurst!
1480
01:23:56,208 --> 01:23:58,208
(berteriak)
1481
01:24:06,500 --> 01:24:08,417
Pria:
Keluar dari sini!
1482
01:24:08,792 --> 01:24:11,291
Keluar dari sini!
Keluar dari sini!
1483
01:24:15,125 --> 01:24:17,417
(obrolan, keributan)
1484
01:24:19,667 --> 01:24:22,917
(obrolan di radio polisi)
1485
01:24:26,458 --> 01:24:29,709
Graham:
Keith Mondello
tidak bersalah,
1486
01:24:29,792 --> 01:24:32,542
dan ada, um,
banyak media di blok,
1487
01:24:32,625 --> 01:24:34,125
Anda tahu, di mana kita dibesarkan.
1488
01:24:36,959 --> 01:24:39,417
Beberapa individu tidak
ingin diwawancarai,
1489
01:24:39,500 --> 01:24:41,458
tapi mereka sangat marah.
1490
01:24:44,542 --> 01:24:48,083
(keributan, berteriak)
1491
01:24:48,875 --> 01:24:51,250
Itu menjadi kekerasan. Benar.
1492
01:24:51,333 --> 01:24:52,750
Penyiar:
Koresponden kami Ed Miller
1493
01:24:52,834 --> 01:24:54,583
kemudian dirawat
karena luka di wajah,
1494
01:24:54,667 --> 01:24:56,917
cedera punggung,
dan kemungkinan patah hidung.
1495
01:24:57,000 --> 01:24:59,625
Itu adalah saat yang sangat, Anda tahu,
saat yang gelap,
1496
01:24:59,709 --> 01:25:01,917
tapi, Anda tahu,
saya bisa memahami
rasa frustrasinya.
1497
01:25:02,000 --> 01:25:03,792
Penyiar:
Kru televisi lain
melarikan diri dari tempat kejadian
1498
01:25:03,875 --> 01:25:06,834
dengan tiang di atas
truk jarak jauh masih tegak.
1499
01:25:06,917 --> 01:25:09,750
Itu menghantam saluran listrik,
menyebabkan kerusakan pada truk,
1500
01:25:09,834 --> 01:25:11,917
dan menutup blok.
1501
01:25:12,000 --> 01:25:14,083
(gemerincing)
1502
01:25:14,166 --> 01:25:15,709
Pria:
Hei, hei!
1503
01:25:15,792 --> 01:25:18,583
(berteriak, keributan)
1504
01:25:18,667 --> 01:25:21,083
Dinkins:
Sementara saya akan menjadi orang pertama yang
menegakkan hak seseorang
1505
01:25:21,166 --> 01:25:23,834
untuk menunjukkan tentang
ketidakadilan yang dirasakan,
1506
01:25:23,917 --> 01:25:27,542
Saya ingin jelas bahwa
siapa pun yang menyalahgunakan hak itu
1507
01:25:27,625 --> 01:25:29,333
dengan terlibat dalam aktivitas melanggar hukum
1508
01:25:29,417 --> 01:25:31,875
akan dikenakan
sanksi hukum sepenuhnya .
1509
01:25:31,959 --> 01:25:35,041
(berteriak, keributan)
1510
01:25:38,208 --> 01:25:40,458
-Tidak ada keadilan ...
-Crowd (chanting):
Tidak ada perdamaian!
1511
01:25:40,542 --> 01:25:42,208
-Tidak ada keadilan ...
-Crowd (chanting): Tidak ada perdamaian!
1512
01:25:42,291 --> 01:25:44,208
-Tidak ada keadilan!
-Crowd (chanting):
Tidak ada kedamaian!
1513
01:25:44,291 --> 01:25:48,041
Pendeta Sharpton:
Saya keluar dan berkata bahwa
kami bukanlah orang yang kejam.
1514
01:25:48,667 --> 01:25:51,959
Kami bukan orang
yang menginginkan kesetaraan
1515
01:25:52,041 --> 01:25:54,500
dalam kebobrokan.
1516
01:25:54,834 --> 01:25:59,750
Uh, saya tidak tahu bagaimana, eh,
satu juri bisa menemukan Fama bersalah,
1517
01:25:59,834 --> 01:26:02,792
dan biang keladinya
tidak bersalah.
1518
01:26:02,875 --> 01:26:05,959
Itu adalah malam yang sangat, eh, buruk
bagi keluarga Hawkins.
1519
01:26:06,041 --> 01:26:09,208
Dan ini adalah malam yang sangat buruk
bagi komunitas kulit hitam.
1520
01:26:09,542 --> 01:26:12,125
(berteriak, bertepuk tangan)
1521
01:26:14,542 --> 01:26:18,959
Saya bilang jangan meremehkan,
jangan bunuh nama Yusuf
1522
01:26:19,041 --> 01:26:22,083
dengan mereduksinya
menjadi penyebab kerusuhan.
1523
01:26:23,959 --> 01:26:26,250
Kerumunan (nyanyian):
Tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian!
1524
01:26:28,417 --> 01:26:30,166
Pendeta Sharpton:
Buat namanya bergaung
1525
01:26:30,250 --> 01:26:33,458
bahwa jika orang berdiri
dengan martabat dan ketekunan,
1526
01:26:33,542 --> 01:26:34,875
mereka bisa mendapatkan keadilan.
1527
01:26:34,959 --> 01:26:38,458
Itulah yang
seharusnya dilambangkan oleh nama Yusuf dalam sejarah.
1528
01:26:40,083 --> 01:26:42,625
(sirene berbunyi)
1529
01:26:42,709 --> 01:26:45,875
Penyiar: Sehari setelah
Keith Mondello dinyatakan
tidak bersalah atas pembunuhan,
1530
01:26:45,959 --> 01:26:48,125
demonstran yang dipimpin oleh
Pendeta Al Sharpton
1531
01:26:48,208 --> 01:26:50,834
berbaris melalui area tiga blok
di Bensonhurst
1532
01:26:50,917 --> 01:26:54,625
dekat tempat di mana
Yusuf Hawkins yang berusia 16 tahun
terbunuh Agustus lalu.
1533
01:26:54,709 --> 01:26:58,083
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf!
Yusuf! Yusuf!
1534
01:26:58,166 --> 01:26:59,875
Pendeta Sharpton:
Kami terus berbaris,
1535
01:26:59,959 --> 01:27:02,625
karena
masih ada orang lain yang
tidak didakwa.
1536
01:27:02,709 --> 01:27:07,458
Dan kalimat itu
tidak dilakukan pada tingkat
yang kita inginkan.
1537
01:27:07,542 --> 01:27:10,667
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Telah mati!
Yusuf! Telah mati!
1538
01:27:10,750 --> 01:27:13,208
(nyanyian berlanjut)
1539
01:27:13,291 --> 01:27:15,792
Gibbons:
Saya mencari para
pemimpin hak sipil.
1540
01:27:15,875 --> 01:27:18,625
Anda tahu, Sharpton
bahkan tidak ada dalam daftar itu.
1541
01:27:18,709 --> 01:27:21,750
Anda Google itu,
dia bahkan tidak ada di sana.
1542
01:27:23,000 --> 01:27:24,792
Pria seperti itu,
1543
01:27:24,875 --> 01:27:26,750
mereka melakukan lebih banyak kerusakan.
1544
01:27:26,834 --> 01:27:29,959
Dan mungkin mereka pikir
mereka baik-baik saja.
1545
01:27:31,125 --> 01:27:33,166
Tetapi ketika Anda menghasut
lingkungan
1546
01:27:33,250 --> 01:27:35,792
untuk membuktikan bahwa lingkungan
itu rasis,
1547
01:27:35,875 --> 01:27:38,250
Anda tidak menjadi
bagian dari solusi.
1548
01:27:38,667 --> 01:27:40,667
Anda menciptakan lebih banyak masalah.
1549
01:27:41,500 --> 01:27:44,750
Yusuf memang kehilangan nyawanya
1550
01:27:44,834 --> 01:27:47,542
karena warna
kulitnya.
1551
01:27:47,625 --> 01:27:51,750
Tetapi bukan karena
Bensonhurst adalah lingkungan yang rasis dan
main hakim sendiri,
1552
01:27:51,834 --> 01:27:55,041
mencoba untuk mencegah
orang kulit berwarna keluar.
1553
01:27:55,125 --> 01:27:56,667
Itu tidak benar.
1554
01:27:56,750 --> 01:28:00,417
Kerumunan (nyanyian):
Tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian!
Tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian!
1555
01:28:00,500 --> 01:28:03,083
Det. Regina:
Hal "tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian"
, dan sebagainya,
1556
01:28:03,166 --> 01:28:04,417
ada keadilan.
1557
01:28:04,500 --> 01:28:07,125
Dan setelah keadilan,
seharusnya ada perdamaian.
1558
01:28:07,208 --> 01:28:10,500
Crowd (chanting):
Kami akan kembali,
dan itu fakta!
1559
01:28:10,583 --> 01:28:13,834
Kami akan kembali,
dan itu fakta!
1560
01:28:19,417 --> 01:28:22,500
Pendeta Sharpton:
Kami akan selalu pergi ke apa yang
mereka miliki sebagai zona beku
1561
01:28:22,583 --> 01:28:23,792
di belakang sekolah,
1562
01:28:23,875 --> 01:28:25,917
dan polisi akan berbaris.
1563
01:28:27,709 --> 01:28:31,041
Dan saya melihat jenis
biru kabur ini melewati saya.
1564
01:28:32,709 --> 01:28:35,667
Dan saya merasakan seseorang, seperti,
meninju dada saya.
1565
01:28:36,125 --> 01:28:39,834
Dan semua orang melihat dan berkata,
"Orang itu memukul Rev."
1566
01:28:39,917 --> 01:28:42,041
(keributan)
1567
01:28:42,125 --> 01:28:43,875
Wanita:
Pendeta, Anda baik-baik saja?
1568
01:28:43,959 --> 01:28:45,625
Wanita 2:
Dapatkan ambulans!
1569
01:28:45,709 --> 01:28:47,917
Pendeta Sharpton:
Dan saya melihat ke bawah
dan saya melihat pisau ini
1570
01:28:48,000 --> 01:28:49,875
mencuat dari dadaku.
1571
01:28:51,667 --> 01:28:54,542
Ketika saya meraihnya,
darah mulai mengalir,
1572
01:28:54,625 --> 01:28:57,625
dan Musa mulai berteriak,
"Dia memukulnya! Dia menikamnya!"
1573
01:28:57,709 --> 01:29:00,125
Dia
berkata , "Oh, dia menembaknya!"
1574
01:29:00,208 --> 01:29:04,333
Beberapa orang kami
menangkap pria itu,
mulai memukul pria itu,
1575
01:29:04,417 --> 01:29:06,583
dan polisi datang
dan mulai memukul mereka
1576
01:29:06,667 --> 01:29:09,750
untuk melepaskan mereka dari orang
yang menikamku.
1577
01:29:11,750 --> 01:29:14,083
Dr. Fulani:
Baiklah, Pendeta Sharpton
1578
01:29:14,166 --> 01:29:16,000
sedang dalam perjalanan ke rumah sakit.
1579
01:29:16,083 --> 01:29:18,834
Kami datang ke sini untuk berbaris,
dan kami akan berbaris.
1580
01:29:18,917 --> 01:29:21,625
Mereka tidak akan menghentikan kita
apapun yang mereka lakukan.
1581
01:29:21,709 --> 01:29:25,875
Kerumunan (nyanyian):
Tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian!
Tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian!
1582
01:29:27,458 --> 01:29:29,875
Pendeta Sharpton:
Saya ingat saya sedang berbaring
di ruang pemulihan,
1583
01:29:29,959 --> 01:29:33,875
setelah operasi,
dan saya melihat ke atas,
1584
01:29:33,959 --> 01:29:36,875
dan, eh, saya masih mencoba
mencari tahu apa yang terjadi.
1585
01:29:36,959 --> 01:29:41,917
Saya tidak tahu seberapa
serius itu.
Saya tahu saya ditikam.
1586
01:29:42,000 --> 01:29:45,583
Dan, eh, Dave Dinkins
menurunkan topengnya,
1587
01:29:45,667 --> 01:29:48,875
dan segera, eh,
1588
01:29:48,959 --> 01:29:52,041
Walikota Dinkins berkata,
"Kami membutuhkan Anda untuk menyerukan perdamaian."
1589
01:29:52,125 --> 01:29:54,166
Dan aku menggodanya, eh, nanti,
1590
01:29:54,250 --> 01:29:57,500
dan mengatakan bahwa ketika saya bangun
dari ini dan melihat Anda semua,
1591
01:29:57,583 --> 01:30:00,041
Saya pikir saya telah mati
dan pergi ke Neraka.
1592
01:30:01,917 --> 01:30:04,375
Stewart:
Beberapa mengatakan mengapa terus berbaris
1593
01:30:04,458 --> 01:30:07,333
bahkan dalam menghadapi
serangan ini.
1594
01:30:07,417 --> 01:30:10,709
Nah, selama pembunuh
Yusuf Hawkins ada di rumah,
1595
01:30:10,792 --> 01:30:12,667
Aku akan berbaris.
1596
01:30:13,125 --> 01:30:16,041
Selama kita punya
seperangkat hukum
1597
01:30:16,125 --> 01:30:18,333
di pengadilan Brooklyn
untuk Bensonhurst,
1598
01:30:18,417 --> 01:30:22,125
dan seperangkat hukum lain
di pengadilan Manhattan
untuk Central Park,
1599
01:30:22,208 --> 01:30:24,709
-Aku akan berbaris!
-Crowd: Ya!
1600
01:30:24,959 --> 01:30:27,667
Seperti Martin memiliki anak buahnya
pada zamannya,
1601
01:30:27,750 --> 01:30:29,458
Yesus memiliki seorang Petrus.
1602
01:30:29,542 --> 01:30:31,166
Muhammad memiliki Omar.
1603
01:30:31,250 --> 01:30:33,625
Nah, Sharpton punya Moses.
1604
01:30:33,709 --> 01:30:36,041
(kerumunan mengobrol)
1605
01:30:37,333 --> 01:30:41,583
Kerumunan (chanting):
Yusuf! Yusuf! Yusuf!
1606
01:30:41,667 --> 01:30:44,000
Joseph! Joseph!
1607
01:30:44,083 --> 01:30:46,375
Amir:
Jika kita tidak pernah mulai berbaris,
1608
01:30:46,458 --> 01:30:48,375
jika kita, jika, Anda tahu,
jika kita tidak pernah memulainya
1609
01:30:48,458 --> 01:30:50,917
berkumpul
sebagai komunitas,
1610
01:30:51,000 --> 01:30:54,500
mungkin, mungkin saja,
hasilnya akan
berbeda.
1611
01:30:54,583 --> 01:30:58,208
Mungkin tidak ada yang tidak akan
masuk penjara,
sejauh yang kami tahu.
1612
01:30:58,291 --> 01:31:01,083
Anda tahu, selalu ada
kekuatan dalam angka.
Kita semua tahu itu.
1613
01:31:01,166 --> 01:31:06,125
Jadi saya pikir saat Anda
mulai mendapatkan cukup banyak orang
untuk menunjukkan dukungan,
1614
01:31:06,208 --> 01:31:08,750
Anda akan mendapatkan
hasil yang berbeda.
1615
01:31:08,834 --> 01:31:11,959
Anda akan, Anda akan mendapatkan
hasil yang berbeda setiap saat.
1616
01:31:12,041 --> 01:31:16,083
("Giving Up" oleh Durand Jones
dan Indikasi bermain)
1617
01:31:16,166 --> 01:31:20,375
♪ Berpikir tentangmu sayang ♪
1618
01:31:20,458 --> 01:31:26,166
♪ Kurasa sudah waktunya bagiku
untuk pergi dengan caraku sendiri ♪
1619
01:31:26,875 --> 01:31:30,333
♪ Bilang aku menyerah ♪
1620
01:31:30,417 --> 01:31:34,875
♪ Berpikir tentangmu sayang ♪
1621
01:31:34,959 --> 01:31:40,709
♪ Kurasa sudah waktunya bagiku
untuk pergi dengan caraku sendiri ♪
1622
01:31:50,417 --> 01:31:53,250
Masing-masing dari mereka
seharusnya mendapat hukuman penjara.
1623
01:32:01,250 --> 01:32:06,041
Hei, jika mereka berkulit hitam,
mereka semua akan mendapat kehidupan.
1624
01:32:10,959 --> 01:32:13,041
Graham:
Setelah itu terjadi,
saya siap
1625
01:32:13,125 --> 01:32:15,583
pergilah. Saya seperti,
saya tidak bisa melakukan New York.
1626
01:32:15,667 --> 01:32:17,709
Saya senang saya melakukannya,
karena, Anda tahu,
1627
01:32:17,792 --> 01:32:20,250
Saya hanya butuh
menghirup udara segar.
1628
01:32:21,417 --> 01:32:24,208
Saya lebih suka
teman saya di sini, Anda tahu?
1629
01:32:24,291 --> 01:32:28,583
Um, tapi pada saat yang sama,
Anda tahu,
1630
01:32:28,667 --> 01:32:31,959
hidup terus berjalan, dan aku tahu
dia tidak ingin aku begitu saja
1631
01:32:32,041 --> 01:32:34,041
duduk di sini tidak
produktif dalam hidup saya.
1632
01:32:34,125 --> 01:32:35,959
Aku berhutang padanya, untuk itu.
1633
01:32:36,667 --> 01:32:37,792
Mm-hmm.
1634
01:32:39,250 --> 01:32:41,959
Saya tidak berpikir Anda pernah
melupakannya.
1635
01:32:42,709 --> 01:32:44,917
Saya tidak berpikir Anda pernah
melupakannya.
1636
01:32:45,000 --> 01:32:49,417
Dan, Anda tahu,
Anda harus menjadi
lebih kuat,
1637
01:32:49,500 --> 01:32:51,709
atau Anda membiarkannya membawa Anda.
1638
01:32:56,208 --> 01:32:59,041
Freddy:
Yusuf, dia punya mimpi.
1639
01:32:59,125 --> 01:33:02,083
Dia ingin pergi, kamu tahu,
itu sebabnya dia, um,
1640
01:33:02,166 --> 01:33:07,250
dia melamar untuk pergi ke,
um, Transit Tech.
1641
01:33:07,333 --> 01:33:08,875
Dia mungkin akan,
1642
01:33:09,000 --> 01:33:11,583
ingin menjadi
insinyur atau semacamnya.
1643
01:33:11,667 --> 01:33:14,583
Melatih kondektur.
Hal-hal seperti itu, tahu?
1644
01:33:14,667 --> 01:33:18,375
Mungkin dia ingin
bermain basket.
(tertawa pelan)
1645
01:33:18,458 --> 01:33:20,417
Anda tahu, dia bermimpi.
1646
01:33:28,875 --> 01:33:33,917
Diane:
Saya berharap saya memiliki lebih banyak waktu
untuk berduka atas kematian putra saya.
1647
01:33:34,000 --> 01:33:36,834
Karena aku benar-benar tidak berduka.
Tidak punya waktu untuk.
1648
01:33:38,000 --> 01:33:39,750
Selamat ulang tahun, Yusuf.
1649
01:33:39,834 --> 01:33:41,667
Selamat ulang tahun nak.
1650
01:33:42,667 --> 01:33:45,125
Karena banyak hal
yang terjadi.
1651
01:33:45,208 --> 01:33:47,750
Pawai, pengadilan,
1652
01:33:47,834 --> 01:33:50,667
cobaan.
1653
01:33:50,750 --> 01:33:53,291
Saya
sedikit ditekan untuk,
1654
01:33:53,375 --> 01:33:57,083
seperti, "Berhenti menangis."
Kamu tahu. "Kuatkan."
1655
01:33:57,166 --> 01:33:59,250
Kamu tahu. Dan saya mencoba.
1656
01:33:59,333 --> 01:34:01,792
Saya melakukan apa yang saya lakukan,
apa yang paling saya tahu.
1657
01:34:01,875 --> 01:34:03,917
Tapi kadang-kadang, saya merasa putus asa.
1658
01:34:04,000 --> 01:34:07,125
Itu aku.
Saya menjadi diri saya sendiri.
1659
01:34:07,208 --> 01:34:09,583
Musa merasa bahwa
saya lemah.
1660
01:34:12,542 --> 01:34:14,208
Dan tentu saja dia marah.
1661
01:34:14,291 --> 01:34:16,333
Saya juga. Aku marah.
1662
01:34:16,417 --> 01:34:19,041
Menyakiti. Hancur.
Semua itu.
1663
01:34:20,959 --> 01:34:22,625
Sulit bagiku,
1664
01:34:22,709 --> 01:34:25,959
karena aku sendirian,
sejak dia pergi.
1665
01:34:26,041 --> 01:34:27,709
Maksud saya, Anda tahu,
1666
01:34:27,792 --> 01:34:30,291
dia kembali
dan mencoba memberitahuku
apa yang harus kulakukan.
1667
01:34:30,375 --> 01:34:32,291
Ini ... mm-mm.
1668
01:34:32,375 --> 01:34:34,750
Bukan untuk saya. Saya wanita saya sendiri.
1669
01:34:34,834 --> 01:34:37,333
Apartemen saya sendiri,
nama saya di sewa.
1670
01:34:37,417 --> 01:34:40,417
Tidak ada yang datang dan memberi tahu saya
apa yang harus dilakukan. Maafkan saya. Tidak.
1671
01:34:40,500 --> 01:34:43,250
Jadi, dia tidak bisa menerimanya,
jadi dia harus pergi.
1672
01:34:46,417 --> 01:34:48,375
Kami berpisah.
1673
01:34:54,166 --> 01:34:55,667
Amir:
Dikatakan, eh,
1674
01:34:55,750 --> 01:34:58,417
"Amir, aku tidak pandai
menulis surat,
1675
01:34:58,500 --> 01:35:01,500
"jadi ini akan singkat.
Aku hanya ingin mengatakan itu,
1676
01:35:01,583 --> 01:35:03,166
"Aku sangat bangga padamu, Nak.
1677
01:35:03,250 --> 01:35:07,166
"Aku tahu kita, kita tidak pernah
benar-benar punya kesempatan untuk ...
1678
01:35:07,250 --> 01:35:09,250
"untuk mengikat secara mendalam.
1679
01:35:09,333 --> 01:35:12,166
"Amir, aku selalu
ingin bersamamu,
1680
01:35:12,250 --> 01:35:14,792
"dan saudara-saudaramu,
Freddy dan Yusuf,
1681
01:35:14,875 --> 01:35:18,041
"tetapi hal-hal tidak
berjalan seperti itu.
1682
01:35:18,125 --> 01:35:20,542
"Amir, jika kau
membutuhkanku untuk apapun,
1683
01:35:20,625 --> 01:35:23,542
"tolong hubungi saya atau tulis saya,
atau hanya ...
1684
01:35:23,625 --> 01:35:26,417
"Datanglah padaku, Nak.
Aku akan ada untukmu.
1685
01:35:26,500 --> 01:35:28,208
"Ingat, aku mencintaimu, Nak,
1686
01:35:28,291 --> 01:35:30,834
"dan jika, dan jika Anda menelepon,
saya akan datang.
1687
01:35:30,917 --> 01:35:33,959
Ayah dan saudara laki-lakimu,
Moses Freddie Stewart. "
1688
01:35:44,709 --> 01:35:47,583
(kereta bergemerincing)
1689
01:36:01,417 --> 01:36:03,625
Sylvester:
Untuk waktu yang lama,
1690
01:36:03,709 --> 01:36:06,500
Saya selalu...
1691
01:36:09,291 --> 01:36:12,667
pikir saya seharusnya mati,
bukan Yusuf.
1692
01:36:16,083 --> 01:36:21,875
Suatu hari, saya
terbangun ...
1693
01:36:24,750 --> 01:36:27,166
dan melihat ke cermin.
1694
01:36:27,250 --> 01:36:30,500
Dan aku bisa mendengar
suara Yusuf, seperti,
"Apa yang kamu lakukan?"
1695
01:36:30,709 --> 01:36:32,208
Oh man.
1696
01:36:32,834 --> 01:36:35,041
Saya seperti, "Apa maksud Anda?"
1697
01:36:35,125 --> 01:36:37,500
Dia seperti, "Ini bukan kamu.
1698
01:36:39,250 --> 01:36:41,208
"Kamu selamat.
1699
01:36:42,417 --> 01:36:44,208
"Terus hidup.
1700
01:36:46,375 --> 01:36:49,083
"Lakukan yang terbaik untuk Anda.
1701
01:36:52,208 --> 01:36:55,834
Dan pertahankan aku di hatimu
dan simpan aku dalam ingatanmu. "
1702
01:37:03,625 --> 01:37:06,083
Amir:
Dia akan terus hidup
melalui kita semua.
1703
01:37:06,166 --> 01:37:08,250
Dia akan terus hidup
melalui kita semua,
1704
01:37:08,333 --> 01:37:10,792
dan, Anda tahu,
kami tidak akan
membiarkan dia pergi.
1705
01:37:10,875 --> 01:37:12,750
Dia tidak akan pergi.
1706
01:37:41,667 --> 01:37:43,917
Fotografer:
Pasangan lagi.
1707
01:37:44,417 --> 01:37:47,000
Ini lebih baik.
Saya lebih suka ini.
1708
01:37:52,041 --> 01:37:54,583
Sangat bagus.
Biarkan saya mendapatkan beberapa lagi.
1709
01:38:09,709 --> 01:38:11,417
Melihat ke arah saya.
1710
01:38:12,417 --> 01:38:14,917
Terlihat bagus, kawan.
Mari kita teruskan itu.
1711
01:38:15,000 --> 01:38:19,709
(klik shutter kamera)
1712
01:38:19,792 --> 01:38:22,875
Kelompok (nyanyian):
Yusuf! Yusuf!
Yusuf! Yusuf!
1713
01:38:22,959 --> 01:38:29,000
(nyanyian berlanjut)
1714
01:38:30,000 --> 01:38:32,667
Joseph! Joseph! Joseph! Joseph!
1715
01:38:32,750 --> 01:38:35,166
Joseph! Joseph!
Joseph! Joseph!
1716
01:38:35,250 --> 01:38:37,792
(nyanyian berlanjut)
1717
01:38:40,709 --> 01:38:44,166
(nyanyian berlanjut)
1718
01:38:47,000 --> 01:38:49,792
(nyanyian berlanjut)
1719
01:38:51,083 --> 01:38:52,917
(nyanyian memudar)