0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)

﻿1
00:00:15,739 --> 00:00:30,730
Diterjemahkan Oleh:
Enrique deLorenzo

2
00:00:33,343 --> 00:00:50,107
Thanks to:
Alisha & Mikhayla

3
00:03:26,739 --> 00:03:28,730
- Siapa Mereka?
- Saya tidak tahu Pak

4
00:03:30,343 --> 00:03:32,107
Apa Tamim sudah siap di posisinya?

5
00:03:34,013 --> 00:03:36,209
Tamim selalu siap di posisi, Pak!

6
00:03:44,490 --> 00:03:47,619
- Siapa yang memutar lagu ini?
- Tidak tahu.

7
00:04:11,651 --> 00:04:12,982
Perhatian!!

8
00:04:15,355 --> 00:04:19,087
Akan ku hitung sampai 10...

9
00:04:19,158 --> 00:04:21,320
...Aku berikan tiga pilihan
kepada kalian...

10
00:04:21,394 --> 00:04:23,726
Pertama aku akan menembak kalian
seperti anjing

11
00:04:23,997 --> 00:04:26,091
Kedua, aku juga akan menembakmu
seperti anjing.

12
00:04:31,304 --> 00:04:32,772
Oh! Apa maksudnya Pak?

13
00:04:34,140 --> 00:04:36,006
Lalu apa pilihan ketiga?

14
00:04:37,010 --> 00:04:39,172
Mereka takkan bertahan hidup
dan mendengar yang ketiga


15
00:04:39,245 --> 00:04:40,144
Hanya dua.

16
00:04:40,213 --> 00:04:42,113
- Maaf, Pak.
- Pahamilah maksudku.

17
00:04:43,316 --> 00:04:44,579
Nol...

18
00:04:50,156 --> 00:04:50,748
Satu...

19
00:04:55,128 --> 00:04:56,186
Tujuh...

20
00:05:00,433 --> 00:05:01,457
Sepuluh!

21
00:05:12,478 --> 00:05:14,537
- Apakah kau pernah membaca karya Ghalib?
- Hah?

22
00:05:14,614 --> 00:05:16,708
- Penyair? Mirza Ghalib?
- Tidak pak.

23
00:05:23,189 --> 00:05:25,681
- Bukalah topengnya.
- Baik

24
00:05:31,030 --> 00:05:34,694
"Lihatlah wajahku...
wajahku yang bersinar."

25
00:05:37,203 --> 00:05:39,103
Berhenti berpura-pura nak!

26
00:05:44,344 --> 00:05:47,109
"Kau bisa lari
tapi takkan bisa menghindari kematian."

27
00:06:10,503 --> 00:06:12,471
Kapan pemerintah mendengar
tuntutan kita?

28
00:06:12,538 --> 00:06:14,597
Kapan setiap rumah akan
memiliki toilet sendiri?

29
00:06:14,674 --> 00:06:16,699
Akankah segera terwujud?

30
00:06:18,211 --> 00:06:19,645
(Suara Berita)

31
00:06:21,481 --> 00:06:23,449
Kau benar-benar tidak berguna

32
00:06:24,450 --> 00:06:27,545
Kau menyebut dirimu informan polisi!

33
00:06:29,255 --> 00:06:30,689
Informan macam apa kau!

34
00:06:31,190 --> 00:06:33,318
Saat ini... kami menuntut
pembangunan toilet oleh pemerintah.

35
00:06:33,393 --> 00:06:35,589
Omong kosong macam apa
yang kau sampaikan padaku?

36
00:06:36,195 --> 00:06:37,993
Anjing minum susu keledai!

37
00:06:39,399 --> 00:06:42,334
Kau hanya membuang waktuku.

38
00:06:43,669 --> 00:06:46,070
Kau membawakan informasi untukku
Tapi tak ada yang berguna, Setiap waktu.

39
00:06:47,607 --> 00:06:51,134
Isi lagi minuman soda ini.

40
00:06:52,578 --> 00:06:55,047
Jangan bertingkah seperti anak-anak Pak.

41
00:06:56,149 --> 00:06:58,447
Aku selalu membawa berita baru untukmu...

42
00:06:58,518 --> 00:06:59,713
Tapi kau tak pernah serius menanggapinya!

43
00:07:00,086 --> 00:07:01,554
Ada kabar apa dari New Mumbai
Minggu ini?

44
00:07:01,621 --> 00:07:05,956
Seorang anak lahir di Navi Mumbai
menolak minum ASI Ibunya..

45
00:07:06,325 --> 00:07:07,383
Kau tak bisa memuat berita semacam itu!

46
00:07:13,466 --> 00:07:15,264
Bagaimana dengan Mobil berbahan bakar susu sapi.

47
00:07:20,740 --> 00:07:23,175
Apa kau ingin mendengar berita hangat minggu ini?

48
00:07:23,242 --> 00:07:24,607
Terbaru!

49
00:07:27,380 --> 00:07:30,247
Anda pasti sudah mendengar tentang
kasus Kabeer Khemka?

50
00:07:33,419 --> 00:07:36,320
Kasus tentang pembunuhan wanita simpanannya?

51
00:07:36,989 --> 00:07:38,980
Apa yang kau ketahui tentang itu?

52
00:07:39,492 --> 00:07:44,123
Ada saksi yang akan melawannya pada
kasus ini... Maya.

53
00:07:44,730 --> 00:07:47,131
Tunangannya akan tiba di Mumbai esok.

54
00:07:48,267 --> 00:07:49,701
Apa kau ingin mewawancarainya?

55
00:07:52,438 --> 00:07:55,066
Aku bisa membuang berita ini ke wajah editorku
Dan dia pasti akan mengambilnya.

56
00:07:55,775 --> 00:07:58,437
Dia tidak memiliki kesempatan untuk melakukan
wawancara eksklusif pada kasus ini.

57
00:07:58,511 --> 00:08:00,502
Apa lagi yang kau ketahui tentang dia??

58
00:08:00,580 --> 00:08:02,548
Dia adalah polisi dari Muzzaffar Nagar.

59
00:08:04,550 --> 00:08:06,609
Dan dia sahabat terbaikku.

60
00:08:07,053 --> 00:08:07,952
Tak usah khawatir.

61
00:08:09,288 --> 00:08:12,087
Dia pria yang sederhana ...
Orangnya kalem.

62
00:08:14,193 --> 00:08:16,355
- Apa kau mau minum secangkir teh?
- Pak, Aku akan memberitahumu segalanya!

63
00:08:16,429 --> 00:08:17,157
Aku hanya menawarimu secangkir teh.

64
00:08:17,230 --> 00:08:18,254
Aku akan mengatakan semuanya Pak!

65
00:08:18,397 --> 00:08:20,593
Pak, kami menyebunyikan barangnya di belakang
Gudang Gupta!!!

66
00:08:27,640 --> 00:08:29,438
Kau harus minum teh denganku
terlebih dahulu, kawan.

67
00:08:31,077 --> 00:08:33,102
- Siapa namanya?
- Arjun.

68
00:08:34,113 --> 00:08:35,274
Arjun Ranavat.

69
00:08:35,481 --> 00:08:36,448
Bagaimana penampilannya?

70
00:08:37,149 --> 00:08:38,708
Kau tahu!
Seperti orang Delhi kebanyakan.

71
00:08:40,620 --> 00:08:43,317
Tunggu... Aku punya fotonya.

72
00:08:44,524 --> 00:08:46,993
- Ini dia.
- Ini foto gadis telanjang, bodoh!

73
00:08:47,326 --> 00:08:48,122
Maaf!

74
00:08:48,194 --> 00:08:50,253
Ponsel touchscreen ini
benar-benar membingungkan.

75
00:08:52,164 --> 00:08:52,995
ini dia...

76
00:08:53,332 --> 00:08:54,424
Bagaimana aku bisa bertemu dengannya?

77
00:09:09,081 --> 00:09:15,714
"The incomplete complaints..."

78
00:09:15,988 --> 00:09:22,724
"...of our time."

79
00:09:22,995 --> 00:09:29,298
"Our desires..."

80
00:09:29,735 --> 00:09:36,641
"Are scattered like grains."

81
00:09:37,310 --> 00:09:41,144
"My moments..."

82
00:09:41,213 --> 00:09:44,274
"...dwell in your destiny."

83
00:09:44,350 --> 00:09:47,650
"if your world could..."

84
00:09:47,720 --> 00:09:52,715
"...stop spinning for a moment."

85
00:09:54,694 --> 00:10:01,191
"Then I would've felt alive."

86
00:10:01,667 --> 00:10:08,004
"Then I would've felt alive."

87
00:10:08,708 --> 00:10:14,738
"Then I would've felt alive."

88
00:10:16,215 --> 00:10:23,520
"Then I would've felt alive."

89
00:10:44,677 --> 00:10:46,111
Halo.. Pak!!

90
00:10:46,145 --> 00:10:48,512
Hai, Arjun.
Saya Kiran More, dari Global TV.

91
00:10:49,048 --> 00:10:51,745
Ranglani, informanmu mengirimku padamu.

92
00:10:51,784 --> 00:10:54,048
Kau datang untuk menemui Maya kan?

93
00:10:55,354 --> 00:10:58,619
Ranglani memintaku untuk mengentarmu
ke pengadilan.

94
00:10:58,658 --> 00:11:00,592
Jadi...

95
00:11:10,536 --> 00:11:13,631
Pak... apa pendapatmu tentang...

96
00:11:13,673 --> 00:11:15,607
... kasus Kabeer Khemka yang sedang berlangsung?

97
00:11:15,641 --> 00:11:19,600
- Aku tak tahu sedikitpun tentang kasusnya.
- Sesuai dugaanku.

98
00:11:19,645 --> 00:11:21,272
Apakah aku harus memberitahu anda?

99
00:11:21,647 --> 00:11:23,172
Dengan menggunakan kekerasan dan senjata...

100
00:11:23,215 --> 00:11:25,309
...Anda selalu menyelesaikan masalah anda.

101
00:11:29,689 --> 00:11:31,384
Maksudku...

102
00:11:32,124 --> 00:11:36,618
Ranglani menceritakan sedikit
tentang anda.

103
00:11:38,064 --> 00:11:40,761
"Telepon yang anda tuju
... tidak dapat dihubungi."

104
00:11:41,033 --> 00:11:42,159
Nomor Meyers...

105
00:11:42,802 --> 00:11:48,571
Maksudku... Apakah Maya akan bersaksi
dalam kasus Kabeer Khemka?

106
00:11:53,612 --> 00:12:00,040
"TERA NAINA NAINA RUTHE TO NAHI".??

107
00:12:00,086 --> 00:12:06,583
"TERA NAINA NAINA JUTHAE TO NAHI".??

108
00:12:21,774 --> 00:12:26,575
"RUK KIDHER JA RAHA HAI.??"

109
00:12:43,729 --> 00:12:46,289
- Pak ... beritahu kami ...
- Pak ... Pak ...

110
00:12:46,365 --> 00:12:48,424
- Aku telah bebas.
- Pak, satu pertanyaan saja...

111
00:12:48,501 --> 00:12:50,629
Aku percaya pada hukum
dan sistem pemerintahan di negara kita.

112
00:12:50,703 --> 00:12:52,535
Aku selalu mengatakan aku tak bersalah.

113
00:12:52,605 --> 00:12:54,198
Dan sekarang resmi.

114
00:12:54,273 --> 00:12:55,502
Orang licik!

115
00:12:55,541 --> 00:12:56,167
Kota ini membutuhkan orang seperti
Kabeer Khemkal!

116
00:12:56,242 --> 00:12:57,403
Dia akan bebas, tak ada saksi
yang melawannya yang hadir hari ini.

117
00:12:58,144 --> 00:12:59,407
Apa maksudnya??

118
00:12:59,478 --> 00:13:00,468
Kebenaran akan terbukti.

119
00:13:02,014 --> 00:13:04,108
Permisi Pak, satu pertanyaan lagi?

120
00:13:05,551 --> 00:13:09,613
Nomor yang anda hubungi
berada di luar jangkauan.

121
00:13:14,627 --> 00:13:18,154
Nomor yang anda tuju tidak menjawab..

122
00:13:21,100 --> 00:13:21,566
Halo.

123
00:13:24,103 --> 00:13:25,366
- Halo...
- Arjun.

124
00:13:25,437 --> 00:13:26,598
- Maya?
- Lantai tiga!!

125
00:14:18,357 --> 00:14:25,161
"The incomplete complaints..."

126
00:14:25,231 --> 00:14:32,262
"...of our time."

127
00:14:32,338 --> 00:14:38,744
"Our desires..."

128
00:14:39,378 --> 00:14:46,546
"Are scattered like grains."

129
00:14:46,619 --> 00:14:49,782
"My moments..."

130
00:14:50,055 --> 00:14:53,548
"...dwell in your destiny."

131
00:14:53,626 --> 00:14:57,028
"if your world could..."

132
00:14:57,096 --> 00:15:01,090
"...stop spinning for a moment."

133
00:15:04,203 --> 00:15:10,074
"Then I would've felt alive."

134
00:15:11,377 --> 00:15:17,009
"Then I would've felt alive."

135
00:15:18,217 --> 00:15:24,179
"Then I would've felt alive."

136
00:15:25,424 --> 00:15:30,453
Maya!

137
00:16:29,021 --> 00:16:29,715
Tidak ...

138
00:16:34,560 --> 00:16:37,120
Lari... Selamatkan dirimu.

139
00:18:25,003 --> 00:18:26,232
Apa yang terjadi di gedung pengadilan?

140
00:18:26,305 --> 00:18:28,330
Ataukah polisi hanya sedang
melakukan latihan simulasi

141
00:18:28,407 --> 00:18:30,535
Terdengar suara tembakan

142
00:18:30,609 --> 00:18:32,634
Dari dalam gedung pengadilan.

143
00:18:32,711 --> 00:18:35,578
Kebingungan melanda
atas apa yang sedang terjadi

144
00:18:35,647 --> 00:18:38,275
Polisi belum memberikan keterangan resmi.

145
00:18:42,121 --> 00:18:44,112
Apa yang sebenarnya terjadi?

146
00:18:46,425 --> 00:18:47,654
Apakah ini hanya latihan, atau...

147
00:18:47,993 --> 00:18:49,290
Di dalam gedung pengadilan.

148
00:19:14,019 --> 00:19:15,714
- Siapa orang gila ini?
- Dia Seorang polisi.

149
00:19:15,988 --> 00:19:17,387
...dari Muzzaffar Nagar.

150
00:19:17,456 --> 00:19:19,117
Namanya Arjun Ranawat.

151
00:19:19,191 --> 00:19:20,989
Bagaimana kau tahu dia seorang polisi?

152
00:19:21,193 --> 00:19:23,321
Kiran More...
Reporter.

153
00:19:23,395 --> 00:19:24,385
Dia mengatakan pada saya, Pak.

154
00:19:24,463 --> 00:19:26,727
Dia menahan 7 sandera Pak...

155
00:19:26,965 --> 00:19:28,592
Ada pengacara diantara para sandera.

156
00:19:28,667 --> 00:19:29,964
...Pengacara VP Singh.

157
00:19:30,035 --> 00:19:31,662
Ini nama para sandera lainnya.

158
00:19:32,471 --> 00:19:35,031
Mengapa mereka menghubungi kita
untuk menyelamatkan pengacara ini?

159
00:19:35,107 --> 00:19:36,268
Mereka masih hidup...

160
00:19:36,341 --> 00:19:38,605
- ...Akan jadi masalah bila mereka mati.
- Benar, Pak.

161
00:19:39,711 --> 00:19:41,338
- Joshi.
- Pak.

162
00:19:41,613 --> 00:19:44,139
- Berapa banyak yang kau tugaskan menghadapi orang ini?
- Menghadapi siapa Pak?

163
00:19:45,684 --> 00:19:47,152
Joshi?

164
00:19:48,120 --> 00:19:50,282
Teroris ini!!

165
00:19:50,355 --> 00:19:52,289
Pak... 20 petugas!

166
00:19:54,359 --> 00:19:55,520
Apa kau baik baik saja?

167
00:19:55,694 --> 00:19:57,594
Baru 10 menit penyanderaan berlangsung.

168
00:19:57,663 --> 00:19:58,459
Dan kau sudah mengerahkan 20 petugas!

169
00:19:58,530 --> 00:19:59,622
Dia berbahaya, Pak!

170
00:19:59,665 --> 00:20:02,498
Hanya dalam 10 menit dia merubah tempat ini
menjadi benteng perlindungan.

171
00:20:10,776 --> 00:20:13,711
Dia mengikat benang keliling
di setiap sudut pintu masuk

172
00:20:13,779 --> 00:20:15,474
...Seperti laser pengaman.

173
00:20:15,781 --> 00:20:18,546
...Dia juga menyebar pecahan kaca dan bola
bertebaran di lantai, di setiap incinya.

174
00:20:18,617 --> 00:20:20,016
...bersama kacang tanah dan juga sampah.

175
00:20:20,185 --> 00:20:23,746
...dia juga menyebarkan chip suara
hingga terlihat seperti kapsul di seluruh lantai.

176
00:20:24,022 --> 00:20:26,184
Mereka akan mengeluarkan suara aneh
ketika seseorang menginjaknya.

177
00:20:26,258 --> 00:20:28,420
Memberitahu padanya
setiap langkah yang kita ambil.

178
00:20:28,493 --> 00:20:31,053
Sniper tak bisa melihat dengan jelas
dari sayap kanan.

179
00:20:31,129 --> 00:20:33,723
Karena dia memiliki sandera,
Posisi kita jadi lemah.

180
00:20:34,032 --> 00:20:35,261
Dan apa yang bisa kita lakukan?

181
00:20:35,767 --> 00:20:37,428
Menurut pengamatan kami...

182
00:20:37,502 --> 00:20:41,598
kita memiliki tiga posisi...

183
00:20:41,673 --> 00:20:43,266
...Dimana kita bisa menembaknya dengan leluasa!

184
00:20:45,344 --> 00:20:47,210
- Apakan sniper sudah datang?
- Sudah, Pak.

185
00:21:06,765 --> 00:21:11,100
Apa dia pikir polisi adalah monyet sirkus?

186
00:21:18,610 --> 00:21:22,103
Bisakah aku masuk atau
harus pencet bel dahulu?

187
00:21:32,557 --> 00:21:36,221
Kawan... Bisakah aku masuk?

188
00:21:40,032 --> 00:21:41,522
Pak... Aku melihat seseorang
di pintu tengah?

189
00:21:41,600 --> 00:21:42,567
Dimana kamu?

190
00:21:43,235 --> 00:21:45,704
- Tepat di depan.
- Depan mana?

191
00:21:45,771 --> 00:21:47,239
- Bagaimana keadaannya?
- Saya dalam posisi siap menembak.

192
00:21:47,306 --> 00:21:50,298
- Menunggu perintah selanjutnya?
- Apa yang kau tunggu, bonusmu?

193
00:21:50,375 --> 00:21:51,501
Tembak dia!

194
00:22:04,356 --> 00:22:08,190
Tunguu dulu, stop, stop, stop... stop.

195
00:22:12,464 --> 00:22:17,459
- Siapa namamu?
- Apa yang akan kau lakukan dengan namaku?

196
00:22:19,504 --> 00:22:22,030
Baiklah, Aku ACP Dhadke.

197
00:22:22,107 --> 00:22:23,336
Ramesh Dhadke.

198
00:22:24,076 --> 00:22:28,411
Kawan... Apa yang kau inginkan?
Ayo, katakanlah.

199
00:22:37,289 --> 00:22:41,123
Apa yang kau inginkan? Mungkin bisa aku bantu.

200
00:22:42,160 --> 00:22:44,322
Aku ingin bertemu ACP Shukla dari Navi Mumbai.

201
00:22:44,396 --> 00:22:45,693
...Dalam 60 menit.

202
00:22:46,131 --> 00:22:48,293
Hei... hei..
Ini Mumbai, bukan Muzzaffar Nagar.

203
00:22:48,367 --> 00:22:52,133
Bahkan Superman pun akan terjebak kemacetan disini.

204
00:22:52,204 --> 00:22:57,301
10... 9... 8... 7...

205
00:22:57,342 --> 00:23:00,277
Apa yang kau lakukan?
Coba mengancam polisi Mumbai?

206
00:23:00,445 --> 00:23:03,278
Keluarlah dan bebaskan sandera,
kau bisa pergi dengan 100 rupees...

207
00:23:03,348 --> 00:23:05,339
Tapi jika kau minta tebusan yang lebih besar...

208
00:23:05,617 --> 00:23:10,077
- 3... 2...
- Tunguu. tunggu.

209
00:23:11,089 --> 00:23:11,282
1...

210
00:23:11,356 --> 00:23:13,222
aku bilang tunggu...

211
00:23:13,291 --> 00:23:16,386
Sinkronkan arlojimu.
Sekarang jam 12:20.

212
00:23:16,762 --> 00:23:20,721
Jika Shukla tidak berada disini
dalam satu jam...

213
00:23:21,333 --> 00:23:24,496
...Aku memiliki 7 sandera
dan peluru yang tak terbatas.

214
00:23:27,606 --> 00:23:29,404
Waktu dimulai dari sekarang!

215
00:23:29,541 --> 00:23:30,736
Bagaimana caramu memasang benang seperti ini?

216
00:23:31,009 --> 00:23:33,603
Lupakan Shukla...
Butuh satu jam bagiku untuk keluar dari sini.

217
00:23:37,048 --> 00:23:40,279
Tujuh sandera berada dalam
Tahanan Arjun..

218
00:23:40,352 --> 00:23:43,117
...Nama mereka telah dirilis di media sekarang.

219
00:23:43,321 --> 00:23:45,346
- Tapi Pak... Dengarkan saya...
- Dengarkan apa?

220
00:23:45,424 --> 00:23:47,620
Akau tidak memberikan izin,
ini perintah.

221
00:23:47,659 --> 00:23:49,457
Separuh pasukan kita sedang sibuk
di acara festival hari ini...

222
00:23:49,528 --> 00:23:51,496
...Dan aku rasa kamu tidak bisa
mengatasi masalah ini.

223
00:23:51,797 --> 00:23:53,390
Aku tak merasa kamu bisa.

224
00:23:53,732 --> 00:23:57,032
Lakukan yang kukatakan.
Itu akan meringankan pekerjaanku.

225
00:23:57,102 --> 00:23:59,127
- Pak, kau tidak memberiku kesempatan?
- Untuk apa?

226
00:23:59,204 --> 00:24:02,037
- Kau ingin memenangkan Piala Dunia atau apa?!
- Sialan...

227
00:24:03,175 --> 00:24:05,667
- Apa yang terjadi, Pak?
- Tak ada, Boss tiba-tiba panik tanpa alasan.

228
00:24:05,744 --> 00:24:06,370
Oh.

229
00:24:06,445 --> 00:24:07,708
Penyandera meminta Shukla,
Dan mereka memberinya Shukla!

230
00:24:07,979 --> 00:24:09,447
Mengapa? Kita bisa menanganinya dengan baik.

231
00:24:09,514 --> 00:24:12,677
Jika dia kemudian meminta Perdana Menteri,
Apa kita harus menjemputnya juga?

232
00:24:12,717 --> 00:24:15,379
Pak, dia yang terbaik, biarkan Shukla datang.

233
00:24:15,420 --> 00:24:17,184
Biarkan Shukla menangani.

234
00:24:17,255 --> 00:24:18,279
Shukla akan mengerti.

235
00:24:18,390 --> 00:24:19,755
Penyandera akan berbicara dengannya.

236
00:24:20,025 --> 00:24:21,322
Kau menunggu saja dan menonton drama.

237
00:24:21,393 --> 00:24:22,360
Dia yang terbaik.

238
00:24:22,561 --> 00:24:23,426
Tapi, siapa Shukla?

239
00:24:23,495 --> 00:24:24,985
Sebuah karakter yang menarik bagi media.

240
00:24:25,063 --> 00:24:25,996
Dia yang terbaik.

241
00:24:26,231 --> 00:24:27,221
Bahkan Pak...

242
00:24:27,432 --> 00:24:29,400
Bahkan Media ingin mengunyah Shukla hidup hidup.

243
00:24:30,402 --> 00:24:32,996
- Kau kenal Shukla?
- Kenal... sangat dekat.

244
00:24:33,071 --> 00:24:33,629
Ini aku bagi kacangnya Pak.

245
00:24:33,705 --> 00:24:35,434
Kembalikan... itu milikku.

246
00:24:35,640 --> 00:24:36,539
Aku tahu, Pak.

247
00:24:36,675 --> 00:24:38,268
Shukla adalah polisi yang luar biasa.

248
00:24:38,343 --> 00:24:40,402
Shukla dapat membuat jiwa anda ketakutan...

249
00:24:40,479 --> 00:24:43,278
...dan meminta pertolongan Tuhan.

250
00:24:43,348 --> 00:24:44,440
Dia yang terbaik Pak.

251
00:26:16,174 --> 00:26:18,199
- Halo.
- Bu ada tugas untukmu...

252
00:26:18,276 --> 00:26:20,244
...Anda harus datang ke gedung pengadilan
dalam waktu 40 menit.

253
00:26:20,312 --> 00:26:24,977
- Tapi aku sedang mengejar penjahat?
- Bu!

254
00:26:25,417 --> 00:26:27,579
Penyanderaan sedang terjadi di gedung pengadilan.

255
00:26:28,720 --> 00:26:30,586
- Kau mendengarku bu? 40 Menit.
- Aku tahu.

256
00:26:30,655 --> 00:26:34,091
Lain kali kau bisa mengejarnya,
tolonglah....

257
00:27:11,730 --> 00:27:14,461
Tetap di tempat... atau aku akan menembaknya!

258
00:27:19,037 --> 00:27:20,198
Aku akan menembaknya!!

259
00:27:38,490 --> 00:27:40,618
Dia menembak sanderanya!
Luar biasa!

260
00:28:29,708 --> 00:28:32,541
Aku tak yakin dia akan menuruti perintah penyandera.

261
00:28:32,610 --> 00:28:36,103
Aku dengar dia sering mengorbankan sandera!

262
00:28:36,181 --> 00:28:38,343
Polisi macam apa yang menembak sandera?

263
00:28:41,086 --> 00:28:44,112
- Siapa dia?
- Sepertinya orang dengan masalah mental

264
00:28:44,689 --> 00:28:46,248
Jadi kau tak bisa menanganinya?

265
00:28:48,126 --> 00:28:50,618
Kau tahu masalah anak-anak jaman sekarang.

266
00:28:50,695 --> 00:28:54,188
Mereka merengek meminta hal konyol
Seperti lolipop, atau cokleat... atau..

267
00:28:54,265 --> 00:28:56,199
- Apa yang membuat anakmu menangis?
- Celana jeans.

268
00:28:56,267 --> 00:28:57,462
Celana jeans!

269
00:28:57,535 --> 00:29:00,266
Jadi kita harus memberikan sesuatu
agar anak berhenti menangis

270
00:29:00,338 --> 00:29:03,467
Jadi... Apa untukku?
Lolipop atau Celana jeans?

271
00:29:05,009 --> 00:29:06,340
Keduanya

272
00:29:08,413 --> 00:29:09,244
Pak, aku akan kembali.

273
00:29:17,322 --> 00:29:18,380
5 menit!

274
00:29:22,026 --> 00:29:23,619
Bu, temui dia sekarang!

275
00:29:23,695 --> 00:29:27,063
Atau dia bisa melakukan hal gila!

276
00:29:28,399 --> 00:29:29,560
Ayo minum teh dulu.

277
00:29:30,468 --> 00:29:31,458
4 menit!

278
00:29:46,584 --> 00:29:48,484
Halo, ini Shukla.

279
00:29:49,554 --> 00:29:50,646
Kau mencariku?

280
00:29:52,991 --> 00:29:55,289
Maaf, aku tak bisa datang tepat waktu.

281
00:30:05,069 --> 00:30:06,503
Langsung ke permasalahannya...

282
00:30:07,105 --> 00:30:09,699
...Diantara 50.000 polisi,
mengapa kau memilihku untuk menemuimu?

283
00:30:09,774 --> 00:30:11,742
Aku mencari seorang bermata buta
di salah satu matanya.

284
00:30:13,678 --> 00:30:15,737
Aku sering dipanggil dengan sebutan sadis.

285
00:30:16,481 --> 00:30:18,347
Tapi baru kali ini seseorang menyebutku tolol

286
00:30:22,387 --> 00:30:24,481
Aku membaca tentangmu.

287
00:30:24,622 --> 00:30:26,590
Di pagi hari, di sebuah kereta...

288
00:30:27,358 --> 00:30:29,019
Aku membeli beberapa samosa.

289
00:30:29,394 --> 00:30:33,024
Koran yang membungkusnya
memberitakan artikel tentangmu.

290
00:30:33,431 --> 00:30:35,195
Tentang bagaimana kau menyelesaikan kasusmu,

291
00:30:35,266 --> 00:30:36,700
Dimana orang-orang di Departemenmu
tidak menyukai caramu.

292
00:30:37,735 --> 00:30:39,260
Pastilah itu surat kabar lokal.

293
00:30:40,071 --> 00:30:42,233
Jika tidak... mereka tidak mungkin
sering memberitakan tentangku.

294
00:30:43,241 --> 00:30:45,300
Mungkin kau tidak tahu,
aku sering dikeluarkan dari kasusku.

295
00:30:45,376 --> 00:30:47,140
Mereka bisa mengeluarkanmu dari kasusmu

296
00:30:47,245 --> 00:30:48,576
Tapi mereka tidak bisa mengambil kemampuanmu.

297
00:30:50,615 --> 00:30:53,209
Jadi... sebuah artikel 2x2 membuatku
menjadi terkenal di dunia menurutmu?

298
00:30:54,052 --> 00:30:55,781
Aku hanyalah lulusan polisi dengan nilai rata-rata

299
00:30:56,054 --> 00:30:57,522
Tapi aku mampu mengenali bakat seseorang.

300
00:31:00,558 --> 00:31:04,756
“Raja mulai jatuh cinta pada sang ratu.”

301
00:31:05,263 --> 00:31:06,731
Kita akhiri obrolan romantis ini, Arjun.

302
00:31:07,232 --> 00:31:08,358
Langsung pada intinya.

303
00:31:09,067 --> 00:31:10,159
Apa yang kau inginkan?

304
00:31:11,402 --> 00:31:12,631
- Apa yang kau lakukan?
- Menyingkirlah.

305
00:31:12,704 --> 00:31:14,069
Menyingkir... Menyingkir...

306
00:31:20,778 --> 00:31:23,042
Maya satu-satunya keluarga yang kumiliki

307
00:31:23,648 --> 00:31:25,616
...dan Kabeer Khemka
merampasnya dariku.

308
00:31:26,117 --> 00:31:27,642
Jadi tebak apa yang aku inginkan!

309
00:31:28,319 --> 00:31:30,310
apakah pembunuhnya akan cepat tertangkap
bila kau melakukan semua ini?

310
00:31:31,189 --> 00:31:33,021
Apa kau mengerti pengalihan perhatian?

311
00:31:33,424 --> 00:31:35,392
Ini adalah permainan pengalihan.

312
00:31:35,460 --> 00:31:37,292
Dan pemenangnya adalah Kabeer Khemka.

313
00:31:37,495 --> 00:31:39,554
Bila aku tak melakukan ini
Dia akan melarikan diri.

314
00:31:39,631 --> 00:31:41,690
Jadi kau akan membunuh 7 orang
tak bersalah untuk itu?

315
00:31:42,166 --> 00:31:43,656
Penyelidikan butuh waktu!

316
00:31:43,768 --> 00:31:45,600
Silahkan gunakan waktu yang
kau butuhkan untuk penyelidikan.

317
00:31:46,137 --> 00:31:48,265
Bersantai. Minum teh.

318
00:31:48,539 --> 00:31:49,529
istirahat.

319
00:31:50,108 --> 00:31:55,171
Tapi ingat... Aku punya 7 sandera
Dan kau hanya punya waktu 7 jam.

320
00:31:56,614 --> 00:31:58,708
Aku ingin laporan perkembangan kasus ini
setiap jam.

321
00:31:58,783 --> 00:32:01,115
Jika ada perkembangan, Mereka baik-baik saja.

322
00:32:01,519 --> 00:32:05,387
Jika tidak! aku akan mulai
membunuh satu sandera setiap jamnya!

323
00:32:06,491 --> 00:32:08,152
Lakukanlah tugasmu...

324
00:32:12,063 --> 00:32:13,360
...waktu akan terus bergerak.

325
00:32:23,741 --> 00:32:24,572
Apa yangterjadi, Bu?

326
00:32:24,642 --> 00:32:26,303
Dia tidak hanya menderita kelainan jiwa,
Tapi sakit jiwa!

327
00:32:26,377 --> 00:32:28,004
Mengapa? Apa yang dia minta?

328
00:32:29,347 --> 00:32:31,315
Tanganku! Pertanyaan bodoh macam apa ini?

329
00:32:31,382 --> 00:32:33,214
Apakah seseorang telah menyelidiki latar belakang Arjun?

330
00:32:33,284 --> 00:32:36,310
Sedang kami lakukan, Bu.
Sudah kuperintahkan tim ku.

331
00:32:36,387 --> 00:32:39,015
Kau hanya melakukan percakapan biasa
dan kemudian kembali?

332
00:32:40,558 --> 00:32:42,788
Gedung pengadilan ini adalah tempat teraman
di Mumbai.

333
00:32:43,761 --> 00:32:46,628
Mengapa bajingan ini mencoba melakukan
penyanderaan disini?

334
00:32:46,698 --> 00:32:49,258
- Dia mengatakan bajingan, apa kamu dengar?
- Aku mendengarnya, bajingan.

335
00:32:49,434 --> 00:32:50,731
- Apa yang kau katakan?
- Konfirm!

336
00:32:51,169 --> 00:32:51,601
Ada apa bu?

337
00:32:52,070 --> 00:32:53,629
Dia seperti panci bertekanan.

338
00:32:54,138 --> 00:32:54,764
Aku tak paham maksudmu?

339
00:32:59,110 --> 00:33:00,509
Dia nampak tenang dari luar...

340
00:33:00,578 --> 00:33:02,376
Tapi banyak hal luar biasa dalam pikirannya.

341
00:33:04,482 --> 00:33:05,711
Apa kau mengamatinya?

342
00:33:09,387 --> 00:33:09,751
Tidak?

343
00:33:10,355 --> 00:33:13,188
Dimana dia mendapatkan selotip
untuk menutup mulut sanderanya?

344
00:33:17,395 --> 00:33:21,764
Bu... Bagaimana kami bisa tahu?

345
00:33:22,033 --> 00:33:24,161
Mungkin dari artikel yang dia baca pada
Surat kabar pembungkus samosa-nya,

346
00:33:24,235 --> 00:33:25,225
Jadi hanya kau yang tahu.

347
00:33:25,303 --> 00:33:27,067
Bagaimana kita bisa... Ghorpode..

348
00:33:27,138 --> 00:33:29,004
Ayahku selalu berkata...

349
00:33:29,207 --> 00:33:32,040
Seseorang yang bertarung pada setiap pertempuran
adalah orang yang sangat lelah.

350
00:33:32,110 --> 00:33:34,169
- Jadi pilihlah pertempuranmu!
- Sama!

351
00:33:34,312 --> 00:33:37,009
ayahku juga sering berkata,
Ambil gajimu tepat waktu...

352
00:33:37,081 --> 00:33:38,344
- ...dan pulang tepat waktu...
- Terserahlah.

353
00:33:38,416 --> 00:33:39,679
Itu yang terbaik.

354
00:33:39,751 --> 00:33:41,549
Orang ini meminta sesuatu yang tidak rasional.

355
00:33:42,053 --> 00:33:44,317
Sebuah kejahatan telah dilakukan,
Dan ini harus diselesaikan.

356
00:33:44,756 --> 00:33:48,556
Jadi Mr.. Dhadke, saat ini gunakanlah otak kita
daripada senjata kita.

357
00:33:56,367 --> 00:33:58,392
- Apakah seluruh ruangan terpasang CCTV?
- Ya, Bu.

358
00:33:58,469 --> 00:34:00,494
Tapi dia mematikan CCTV di ruangannya.

359
00:34:06,077 --> 00:34:07,135
Wanita yang luar biasa!

360
00:34:08,279 --> 00:34:10,304
- Kau menyukainya?
- Dia yang terbaik.

361
00:34:10,515 --> 00:34:12,643
Pak saya sudah punya 2 anak.
Apa maksud perkataanmu?

362
00:34:12,717 --> 00:34:15,652
Kau memang sudah punya 2 orang anak...
Tapi gairahmu masih saja tinggi.

363
00:34:15,720 --> 00:34:16,186
Pak!

364
00:34:16,487 --> 00:34:18,546
Itulah mengapa kau dikeluarkan dari sekolahmu!

365
00:34:18,623 --> 00:34:20,489
Kau tidak bisa mengendalikan dirimu
terhadap wanita.

366
00:34:20,558 --> 00:34:21,320
Siapa yang parkir disini?

367
00:34:21,392 --> 00:34:22,359
Hai...

368
00:34:23,194 --> 00:34:23,558
Siapa mereka?

369
00:34:23,628 --> 00:34:25,460
Media atau Penjual berita.

370
00:34:25,530 --> 00:34:26,122
Apa nama saluran televisi ini?

371
00:34:26,197 --> 00:34:27,187
Golcha TV!

372
00:34:27,265 --> 00:34:30,462
Sharma TV. Jadhav TV, Patil TV.

373
00:34:30,535 --> 00:34:32,025
Apa-apaan!

374
00:34:32,637 --> 00:34:36,369
Masih belum jelas apa yang sebenarnya terjadi

375
00:34:36,441 --> 00:34:39,672
Apakah permainan masih berlangsung,
Atau polisi sedang menyembunyikan sesuatu?

376
00:34:39,744 --> 00:34:41,405
Waktu terus bergerak.

377
00:34:41,446 --> 00:34:45,576
7 sandera.....
dan ribuan pertanyaan

378
00:34:50,721 --> 00:34:53,554
Saat ini Mumbai sedang merayakan
Festival 'Ganpati'.

379
00:34:53,624 --> 00:34:57,720
Bisakah polisi menangani penyanderaan
ditengah situasi seperti ini?

380
00:34:58,096 --> 00:35:01,430
Pak. sudah tidak ada yang saya kerjakan.
Bolehkah saya pulang.

381
00:35:01,499 --> 00:35:02,432
Apa yang kau kerjakan di rumah?

382
00:35:02,500 --> 00:35:04,264
Saya akan merayakan festival bersama istri saya.

383
00:35:04,335 --> 00:35:06,394
Ingat, kau mengunjungi rumahku saat festival
tahun lalu?

384
00:35:06,471 --> 00:35:07,961
Biarkan istrimu pergi sendiri ke festival.

385
00:35:08,039 --> 00:35:09,234
Pak! ini akan menciptakan masalah besar.

386
00:35:09,307 --> 00:35:12,004
Istriku akan menenggelamkan saya, bukan Dewa.
Tolong mengertilah, Pak.

387
00:35:12,076 --> 00:35:16,673
- Jangan membawa nama istrimu untuk mengancamku
- Tidak, Pak.

388
00:35:16,747 --> 00:35:18,215
- Tapi tolong mengertilah masalahku.
- Kau tahu...

389
00:35:18,282 --> 00:35:20,478
- Ini belum selesai!
- Ini... Ayo lakukan.

390
00:35:20,551 --> 00:35:22,986
- Pak...
- Lakukan saja yang kuperintahkan.

391
00:35:23,187 --> 00:35:24,484
Ya Pak. Aku tak punya pilihan.

392
00:35:25,356 --> 00:35:28,189
- Apa yang terjadi, Pak?
- Tak ada.

393
00:35:28,493 --> 00:35:32,555
Wanita yang menembak sanderanya itu
lebih dihargai daripada kita.

394
00:35:33,264 --> 00:35:34,732
Dan kita hanya dianggap orang bodoh...

395
00:35:34,999 --> 00:35:37,559
Gadis itu datang kemari dan merusak hariku.

396
00:35:41,072 --> 00:35:42,005
Lihatlah...

397
00:35:46,410 --> 00:35:47,741
Duduk... Duduk... Duduk, Bu.

398
00:35:48,012 --> 00:35:49,377
Santai.

399
00:35:50,014 --> 00:35:52,608
Pak, semua ini pasti melelahkan
bagi anda.

400
00:35:53,384 --> 00:35:55,512
Apakah ini idemu untuk membuat
kantor darurat di gedung ini?

401
00:35:56,554 --> 00:35:59,285
Kau lihat orang lain yang bisa melakukannya?

402
00:36:01,159 --> 00:36:05,027
- Ghorpode, kau punya jari ajaib.
- Benar, Pak.

403
00:36:05,096 --> 00:36:07,724
Bu, biarkan dia memijatmu suatu hari nanti.

404
00:36:08,366 --> 00:36:10,494
Aku janji... dia akan memberikanmu
sensasi serasa di Bangkok.

405
00:36:10,568 --> 00:36:11,296
Pak!

406
00:36:12,703 --> 00:36:15,195
Apa kau punya file kasus ini
Atau aku harus mencarinya sendiri?

407
00:36:15,273 --> 00:36:18,004
- Kondvilkar.
- Bu...

408
00:36:18,075 --> 00:36:20,169
- Kondvilkar.
- Siapa?

409
00:36:21,045 --> 00:36:21,978
Panggil dia.

410
00:36:22,046 --> 00:36:23,138
Kondvilkar!

411
00:36:23,414 --> 00:36:24,711
Kondvilkar!

412
00:36:25,082 --> 00:36:25,480
Sebentar.

413
00:36:25,550 --> 00:36:26,449
Ya, Pak.

414
00:36:27,652 --> 00:36:31,247
- Apa kau punya 'Temple Run' di ponselmu?
- Ya, Pak.

415
00:36:33,090 --> 00:36:34,421
- Dengarkan.
- Ya, Pak.

416
00:36:35,193 --> 00:36:36,490
Berikan apa yang dia minta.

417
00:36:36,761 --> 00:36:39,230
Bu, kita hanya punya 7 jam.

418
00:36:40,298 --> 00:36:46,203
Dan kau bersama Kondvilkar dan Ghorpode
yang siap membantumu.

419
00:36:46,270 --> 00:36:47,032
Ya.

420
00:36:48,406 --> 00:36:49,271
Nona Shukla!

421
00:36:49,507 --> 00:36:55,708
- Bu, Aku mengidolakanmu sejak kecil.
- Aku tahu.

422
00:36:55,780 --> 00:36:58,579
- Yes...
- Kapan kau membaca berita tentangku?

423
00:36:58,649 --> 00:36:59,582
Kapan?

424
00:37:00,017 --> 00:37:01,348
Pagi ini...

425
00:37:03,254 --> 00:37:05,222
Selamat... pagi!

426
00:37:19,637 --> 00:37:21,002
Kabeer Khemka.

427
00:37:22,173 --> 00:37:23,402
adalah penjahat masa kini.

428
00:37:25,409 --> 00:37:27,605
Penyuapan... Penipuan... Pengaturan...

429
00:37:27,678 --> 00:37:29,237
Dia memiliki banyak julukan.

430
00:37:29,313 --> 00:37:33,978
Dia memeras para politisi dan pengusaha...

431
00:37:34,051 --> 00:37:35,746
...hingga dia kini menjadi
seorang komisaris.

432
00:37:36,020 --> 00:37:37,351
Dia tidak hanya menyuap orang kelas atas...

433
00:37:37,421 --> 00:37:39,685
Tapi dia juga memeras banyak orang.

434
00:37:40,992 --> 00:37:42,221
Dari pin kecil hingga sebuah bom,

435
00:37:42,326 --> 00:37:44,055
Dia sanggup menyediakan segalanya
untuk semua orang.

436
00:37:44,262 --> 00:37:45,696
Dia sangat percaya lembaga perkawinan.

437
00:37:45,763 --> 00:37:46,457
Hingga dia menikah 3 kali!

438
00:37:46,530 --> 00:37:48,328
Sangat ironis jika orang sepertinya tertangkap...

439
00:37:48,566 --> 00:37:50,193
dalam pembunuhan gundiknya?

440
00:37:52,336 --> 00:37:54,566
- Siapa nama wanita ini?
- Gundiknya...

441
00:37:54,639 --> 00:37:57,233
Seema Sharma.

442
00:37:57,541 --> 00:37:59,441
Dia tak terlihat seperti pemalu.

443
00:37:59,744 --> 00:38:00,711
Bukti apa yang ditemukan?

444
00:38:01,078 --> 00:38:03,012
Kami bahkan tak memiliki sehelai rambut pun
untuk diselidiki.

445
00:38:12,523 --> 00:38:14,150
aku rasa pembunuhan ini bukanlah
fokus ini saat ini.

446
00:38:14,225 --> 00:38:16,421
- Apa ini gambar rumahnya?
- Ya.

447
00:38:24,235 --> 00:38:26,431
- ATM itu di luar rumahnya?
- Ya, bu.

448
00:38:27,238 --> 00:38:27,727
Bu...

449
00:38:28,005 --> 00:38:30,372
- Aku minta rekaman CCTV ATM ini!
- Ya.

450
00:38:30,441 --> 00:38:32,239
Aku butuh rekaman beberapa jam
sebelum kematian Seema Sharma...

451
00:38:32,310 --> 00:38:33,471
- ...dan beberapa jam kemudian.
- Baik, Bu.

452
00:38:33,744 --> 00:38:36,111
- Joshi, Ayo!
- Bu...

453
00:38:38,115 --> 00:38:40,174
Aku mengirimkan permintaan pertemanan
Tolong diterima!

454
00:38:45,623 --> 00:38:46,681
- Baik, Bu.
- Dimana kamu?

455
00:38:47,224 --> 00:38:49,386
- Di gedung pengadilan.
- Oh! Aku menengar suara tembakan disana.

456
00:38:49,460 --> 00:38:50,985
Tak ada tembakan, Bu!

457
00:38:51,062 --> 00:38:53,360
- Tenang saja.
- Bagaimana aku bisa tenang?

458
00:38:53,431 --> 00:38:56,366
Hai. Halo Bu. Aku ACP Dhadke.

459
00:38:56,434 --> 00:38:58,061
Anakmu aman bersamaku.

460
00:38:58,135 --> 00:38:59,261
Aku ada disini. Jangan khawatir.

461
00:38:59,337 --> 00:39:00,702
Aku disini menangani semuanya.

462
00:39:00,971 --> 00:39:03,463
- Apayang terjadi disana?
- Bicara pelan-pelan dengan ibumu.

463
00:39:04,241 --> 00:39:06,209
- Siapa disana?
- Tak ada...

464
00:39:06,410 --> 00:39:07,536
Bukan siapa-siapa.

465
00:39:07,611 --> 00:39:09,545
Dia ACP Dhadke. Orang Sakit ...

466
00:39:09,613 --> 00:39:11,172
- Apa dia sudah menikah?
- Apa?

467
00:39:11,248 --> 00:39:13,307
- Cari tahu!
- Apa maksudmu jika ia sudah menikah?

468
00:39:13,384 --> 00:39:15,045
Apa pedulimu? Cukup.

469
00:39:33,037 --> 00:39:34,562
Apakah ini 3 orang saksi
dalam kasus Khemka?

470
00:39:35,606 --> 00:39:36,573
Ya, Bu.

471
00:39:38,142 --> 00:39:40,474
- Ketiganya pria?
- Ya, Bu.

472
00:39:46,283 --> 00:39:47,682
Jadi, yang mana Maya?

473
00:40:05,469 --> 00:40:06,436
Coba cari lagi!

474
00:40:09,006 --> 00:40:11,202
Namanya tak ada dalam daftar saksi.

475
00:40:19,316 --> 00:40:20,715
Siapa yang mengatakan bahwa
diaadalah saksi dalam kasus ini?

476
00:40:27,258 --> 00:40:29,386
Ranglani mengatakan padaku.

477
00:40:29,660 --> 00:40:30,684
Siapa Ranglani?

478
00:40:33,297 --> 00:40:36,756
- seorang informan polisi.
- Dan siapa yang memberitahunya?

479
00:40:37,201 --> 00:40:39,169
'Seorang polisi dari Muzzaffar Nagar.'

480
00:40:39,670 --> 00:40:40,364
'Siapa namanya?'

481
00:40:40,438 --> 00:40:41,405
'Arjun Ranavat.'

482
00:40:41,472 --> 00:40:42,303
'Bagaimana penampilannya?'

483
00:40:42,373 --> 00:40:44,171
'Seperti pria Delhi lainnya.'

484
00:40:45,209 --> 00:40:46,301
'Sahabat terbaikku.'

485
00:40:46,377 --> 00:40:47,572
Arjun Ranavat yang mengatakannya!

486
00:40:47,645 --> 00:40:50,046
Dan Ranglani adalah informannya.

487
00:41:00,558 --> 00:41:02,185
Kita seharusnya tahu
Permainan ini hanyalah pengalihan...

488
00:41:03,227 --> 00:41:06,060
...untuk menangkap Khemka.

489
00:41:13,437 --> 00:41:15,769
"Setelah dinyatakan bebas oleh pengadilan..."

490
00:41:16,040 --> 00:41:17,530
Nama Kabeer Khemka's kini dihubungkan..."

491
00:41:17,608 --> 00:41:20,578
"...dengan penyanderaan di gedung pengadilan."

492
00:41:23,113 --> 00:41:26,014
"Mari kita tunggu dan saksikan..."

493
00:41:26,083 --> 00:41:30,680
Jika ACP Shukla bisa memberikan
keadilan bagi Arjun Ranavat, atau tidak."

494
00:41:36,527 --> 00:41:37,494
Pak...

495
00:41:38,395 --> 00:41:41,456
Ini bukan saatnya bermain golf, Pak.

496
00:41:42,566 --> 00:41:43,761
Apa aku terlihat mau bermain golf?

497
00:41:44,535 --> 00:41:45,764
Aku hanya bermain kelereng.

498
00:41:46,036 --> 00:41:48,164
- Apa?
- Kelereng, Pak.

499
00:41:56,480 --> 00:41:58,073
Siapa Arjun-Maya ini?

500
00:41:58,148 --> 00:42:00,207
Mengapa aku selalu dikelilingi
masalah-masalah kecil seperti ini?

501
00:42:00,451 --> 00:42:03,443
- Pak... Pangilan dari Pandu.
- Siapa Pandu?

502
00:42:03,521 --> 00:42:05,114
Orang kita, Pandu, Pak.

503
00:42:07,992 --> 00:42:11,053
Siapa Arjun? Maya?

504
00:42:12,630 --> 00:42:14,496
Mengapa media menyebut mereka
seperti pahlawan?

505
00:42:14,565 --> 00:42:17,660
- Dan siapa Shukla ini?
- Dia anak setan.

506
00:42:17,735 --> 00:42:19,203
Dia membuat hidupku seperti di neraka...

507
00:42:19,270 --> 00:42:20,601
Dia menghancurkanku, dan aku tak berdaya.
Ada perintah dari atasan.

508
00:42:20,671 --> 00:42:22,002
Aku harus mengerjakan tugasku.

509
00:42:22,072 --> 00:42:24,541
Habisi dia. Sebelum media
menyebutnya seorang pahlawan..

510
00:42:25,142 --> 00:42:26,166
Apa yang kau katakan, Pak?

511
00:42:26,710 --> 00:42:29,736
Lakukan sekarang.

512
00:42:30,548 --> 00:42:32,516
Aku bisa menghitung bulu-bulu burung ini.

513
00:42:32,583 --> 00:42:34,745
- Bunuh dia.
- Pak...

514
00:42:35,553 --> 00:42:39,183
- Hari ini... setelah itu akan kubereskan pembayaran.

515
00:42:45,062 --> 00:42:45,585
Ya, Pak.

516
00:43:00,110 --> 00:43:01,077
- Pak.
- Ambil ini.

517
00:43:02,046 --> 00:43:02,706
Apa Tamim di posisinya?

518
00:43:04,582 --> 00:43:05,640
Tamim...

519
00:43:05,716 --> 00:43:06,547
Hmmmm

520
00:43:09,053 --> 00:43:10,248
Cerita ini telah ditulis.

521
00:43:11,322 --> 00:43:13,586
Sekarang jangan coba merubah
jalan ceritanya.

522
00:45:53,484 --> 00:45:55,509
Untuk pertama kali dalam hidupku
aku gagal, Dhadke!

523
00:46:12,536 --> 00:46:14,163
- Tidak, Tidak...
- Ayo.

524
00:46:16,306 --> 00:46:18,400
- Tolonglah...
- Ayolah.

525
00:46:18,475 --> 00:46:20,239
Lepaskan saya, kumohon.

526
00:46:20,477 --> 00:46:21,205
tolonglah.

527
00:46:21,278 --> 00:46:22,336
Tolong lepaskan saya. Kumohon.

528
00:46:22,412 --> 00:46:25,040
Tolong. Tolong.

529
00:46:25,115 --> 00:46:27,413
Pak... kumohon, tolonglah saya, Pak.

530
00:46:27,484 --> 00:46:28,178
Tolong, Pak.

531
00:46:28,252 --> 00:46:29,219
Saya punya anak kecil, Pak.

532
00:46:29,286 --> 00:46:30,276
Tolong jangan bunuh aku.

533
00:46:30,354 --> 00:46:32,220
Untuk menangkap pembunuh Meyers...

534
00:46:32,489 --> 00:46:33,547
Kumohon jangan bunuh saya, Pak.

535
00:46:33,624 --> 00:46:34,216
Kumohon Pak?

536
00:46:34,291 --> 00:46:35,156
jangan bunuh saya...

537
00:46:35,225 --> 00:46:37,455
...Tak ada kemajuan sama sekali
Batas waktu sudah hampir habis.

538
00:46:37,528 --> 00:46:38,324
Jangan bunuh saya!

539
00:46:38,395 --> 00:46:41,524
Pak,
Jika saya mati, siapa yang menafkahi anak saya.

540
00:46:41,598 --> 00:46:43,123
Pak, tolong jangan bunuh saya.

541
00:46:43,200 --> 00:46:44,429
Aku punya anak kecil.

542
00:46:44,501 --> 00:46:45,434
Kumohon jangan bunuh saya.

543
00:46:45,502 --> 00:46:46,162
Kumohon...

544
00:47:04,721 --> 00:47:05,950
Batas waktu telah habis!

545
00:47:07,024 --> 00:47:07,650
Ayo!

546
00:47:12,996 --> 00:47:14,327
- Apa kau sudah gila?
- Apa yang kau lakukan?

547
00:47:14,398 --> 00:47:16,196
Siapa yang memberimu perintah untuk menembak?

548
00:47:16,266 --> 00:47:18,598
Tarik sniper-mu dari atap gedung
Siapa yang mengijinkanmu memerintahkan mereka?

549
00:47:18,669 --> 00:47:20,194
Semuanya... menyingkir dari sana.

550
00:47:20,270 --> 00:47:22,238
Semuanya! Bawa mereka keluar.

551
00:47:23,006 --> 00:47:24,405
Cepat! Suruh para sniper turun.

552
00:47:24,474 --> 00:47:25,669
Apa yang kau lakukan?

553
00:47:28,412 --> 00:47:30,744
Tenang, Tenang Arjun.

554
00:47:31,014 --> 00:47:32,709
Sniper telah pergi. Tenanglah.

555
00:47:34,184 --> 00:47:35,652
Arjun, Apa yang kau lakukan?

556
00:47:36,453 --> 00:47:39,388
- Tenanglah Arjun.
- Aku tenang.

557
00:47:39,723 --> 00:47:40,986
Biarkan aku bicara dengan Shukla.

558
00:47:42,292 --> 00:47:45,694
Pak... Bu, Aku mengenalnya.

559
00:47:45,762 --> 00:47:46,991
Bisa aku berbicara dengannya?

560
00:47:48,532 --> 00:47:52,332
Halo, Arjun.
Aku Kiran More, dari Global TV.

561
00:47:52,669 --> 00:47:54,763
Ingat kita bertemu di Taxi?

562
00:47:59,276 --> 00:48:00,004
Lalu.

563
00:48:01,411 --> 00:48:05,279
Mungkin... Aku bisa membantumu.

564
00:48:06,383 --> 00:48:08,374
Katakan apa permintaanmu.

565
00:48:09,953 --> 00:48:11,182
Kau akan membantuku?

566
00:48:11,622 --> 00:48:15,024
Apa yang bisa kau berikan padaku?
Samosa? Burger? Pizza?

567
00:48:15,092 --> 00:48:15,581
Atau kedamaian dunia?

568
00:48:16,393 --> 00:48:18,088
Maaf... Pak!

569
00:48:18,161 --> 00:48:19,322
Kau ingin membantuku bukan?

570
00:48:20,063 --> 00:48:21,292
Maka aku punya permintaan.

571
00:48:23,267 --> 00:48:25,065
Tulislah berita yang sebenarnya!

572
00:48:25,435 --> 00:48:27,062
Tulis berita yang sebenarnya!

573
00:48:27,337 --> 00:48:29,203
Sekarang berikan telponnya pada Ibumu.

574
00:48:32,309 --> 00:48:33,242
Sudah?

575
00:48:37,114 --> 00:48:39,378
- Bicaralah.
- Shukla.

576
00:48:39,750 --> 00:48:44,654
- Jika leluconmu sudah selesai, mari kita bicarakan inti masalahnya.
- Tentu.

577
00:48:45,055 --> 00:48:47,752
Berapa lama lagi yang kau butuhkan
mengungkap kebenaran?

578
00:48:48,025 --> 00:48:49,288
Aku tak baham maksudmu?

579
00:48:49,559 --> 00:48:55,089
Sekarang kau harus mengungkap semua rahasia atau....

580
00:48:58,201 --> 00:49:02,104
Bisakah kau matikan lampu belakang?

581
00:49:08,145 --> 00:49:09,442
Kau dapatkan rekaman di ATM?

582
00:49:09,947 --> 00:49:10,971
Dimana Ghorpode?

583
00:49:11,048 --> 00:49:12,447
Dan dimana berkas-berkas yang lainnya?

584
00:49:12,516 --> 00:49:14,177
Bu, Ghorpode akan datang
dalam 10 menit.

585
00:49:14,251 --> 00:49:15,412
Bagaimana latar belakang Maya?

586
00:49:15,485 --> 00:49:16,145
Darimana dia berasal?

587
00:49:16,219 --> 00:49:17,448
Namanya tak ada di daftar saksi...

588
00:49:17,521 --> 00:49:18,283
...Jadi apa yang dia lakukan disini?

589
00:49:18,355 --> 00:49:19,413
Siapa yang dia cari?

590
00:49:19,489 --> 00:49:21,253
Semua orang sedang bekerja.

591
00:49:21,325 --> 00:49:23,293
Kita tak bisa hanya mencari di google.

592
00:49:23,360 --> 00:49:25,089
Kau kembali? Sudah selesai berdoa?

593
00:49:25,462 --> 00:49:27,521
Bu, ini SI. Pingulkar.

594
00:49:27,597 --> 00:49:30,430
Dia telah selesai berdoa, meminta Tuhan
membantu kita menyelesaikan kasus ini.

595
00:49:30,600 --> 00:49:32,068
Setenga hari dia jadi Polisi,
Setengahnya dia adalah Pendeta.

596
00:49:32,135 --> 00:49:33,102
Bu.

597
00:49:40,277 --> 00:49:41,472
Tak bisakah kau temukan baju yang lain?

598
00:49:50,554 --> 00:49:53,148
Benarkah? Bad boys?

599
00:50:02,666 --> 00:50:04,657
- Bu...
- Ada apa.

600
00:50:06,303 --> 00:50:10,706
Bu, aku tahu mengapa
Kau menembak sandera.

601
00:50:15,278 --> 00:50:18,509
Kau secara tidak sadar menyadari bahwa sandera dan penjahat
berasal dari kelompok yang sama dan mereka bekerja sama.

602
00:50:18,582 --> 00:50:19,674
Itu cara berpikir yang cepat!

603
00:50:25,622 --> 00:50:29,115
Ibu Shukla...
Kau takkan bisa menyelesaikan ini sendirian...

604
00:50:29,192 --> 00:50:32,492
Ini takkan selesai dalam 7 jam, tapi 7000 jam.

605
00:50:33,363 --> 00:50:36,025
- Ini sangat rumit.
- Terima kasih informasinya.

606
00:50:37,434 --> 00:50:40,062
Kita mempunyai tujuan yang sama.

607
00:50:41,204 --> 00:50:43,104
Saya ingin berita, kau ingin hasil.

608
00:50:43,640 --> 00:50:45,267
Jadi sebaiknya kita bekerja sama.

609
00:50:48,612 --> 00:50:53,379
Pergilah... Temukan segala sesuatu
informasi tentang si Arjun ini.

610
00:50:56,720 --> 00:50:58,814
- Bisakah kau melakukannya?
- Kau meragukanku?

611
00:50:59,089 --> 00:51:02,115
Aku akan memberikanmu riwayatnya, pekerjaannya,
penyakitnya... segalanya tentang dia.

612
00:51:02,192 --> 00:51:04,684
Aku akan menjabat tanganmu dan membantumu.

613
00:51:04,761 --> 00:51:05,557
Dan takkan aku lepaskan.

614
00:51:09,499 --> 00:51:12,525
"Beberapa jam kedepan adalah
waktu yang sulit bagi anak ini."

615
00:51:12,569 --> 00:51:14,367
"Dia dipengaruhi oleh
Sinar Saturnus."

616
00:51:14,738 --> 00:51:16,638
"Bahkan... Dia akan mengalami nasib buruk."

617
00:51:17,340 --> 00:51:19,308
"Entah dia bisa bangkit..."

618
00:51:19,476 --> 00:51:21,444
"...atau akan tewas dan menuju surga."

619
00:51:22,412 --> 00:51:24,312
Situasi penyanderaan terkini...

620
00:51:24,381 --> 00:51:26,042
Telah membuat gempar
di Kementerian.

621
00:51:26,116 --> 00:51:32,317
Mereka akan memutuskan apakah akan menurunkan
Pasukan Khusus untuk menangani kasus ini ata tidak.

622
00:51:32,389 --> 00:51:33,618
Menteri dan Kepolisian...

623
00:51:33,690 --> 00:51:35,624
Segera panggil semuanya untuk rapat jam 5...

624
00:51:35,692 --> 00:51:37,717
...sehingga bisa ditemukan solusi untuk kasus ini
sesegera mungkin.

625
00:51:37,794 --> 00:51:39,694
Di satu sisi kita sedang
merayakan Ganpati festival...

626
00:51:40,330 --> 00:51:42,662
...dan di sisi lain kita dihadapkan
pada situasi penyanderaan ini.

627
00:51:42,732 --> 00:51:46,600
Apapun yang terjadi...
peristiwa ini telah mengguncang seluruh negeri.

628
00:52:20,637 --> 00:52:23,538
Media menyebut Arjun seolah-olah
dia seorang pahlawan.

629
00:52:24,207 --> 00:52:25,504
Hanya ada satu solusi untuk masalah ini.

630
00:52:25,575 --> 00:52:26,633
Amol Palekar!

631
00:52:27,544 --> 00:52:30,138
Siapa nama manajernya?

632
00:52:30,514 --> 00:52:32,243
- Tai!
- Benar... Tai.

633
00:52:32,315 --> 00:52:35,512
Tapi Pak... Mereka berdua
terlalu mahal.

634
00:52:38,388 --> 00:52:39,378
Menelpon Tai??

635
00:52:41,458 --> 00:52:44,758
- Pak, mengapa harus dia?
- Mengapa? Bisakah kau kerjakan ini sendiri?

636
00:52:45,996 --> 00:52:47,760
Kita butuh 'hewan buas' untuk pekerjaan ini.

637
00:52:50,800 --> 00:52:52,427
Seekor binatang!

638
00:52:58,074 --> 00:52:59,303
Binatang yang gila!

639
00:53:30,207 --> 00:53:31,641
Lupakan pesta ulang tahun itu.

640
00:53:32,042 --> 00:53:36,172
Aku mendapat dua pekerjaan besar.

641
00:53:36,246 --> 00:53:39,113
Tidak, Tai. Tidak bisa sekarang !

642
00:53:39,182 --> 00:53:40,741
Aku masih harus menyelesaikan pekerjaanku.

643
00:53:41,284 --> 00:53:42,774
Aku dibayar perjam untuk pekerjaan ini.

644
00:53:43,053 --> 00:53:44,350
Apa kau lebih memilih pekerjaan bodohmu...

645
00:53:44,421 --> 00:53:45,582
...atau pekerjaan dengan nilai kontrak besar?

646
00:53:45,655 --> 00:53:48,352
Berhenti mengatakan kontrak.

647
00:53:48,625 --> 00:53:50,320
Sebutlah dengan kata yang lebih kupahami

648
00:53:50,393 --> 00:53:53,454
Sebutlah wafer, Sebutlah kue,
atau samosa. - Baik. Baik!

649
00:53:53,530 --> 00:53:55,464
Aku mendapat dua samosa seharga 1.5 juta.

650
00:53:55,532 --> 00:53:57,261
Pergi dan goreng mereka!

651
00:53:57,334 --> 00:53:58,665
Kerjakan sekarang

652
00:53:59,269 --> 00:54:02,204
Anak ini terus menangis
Tak bisakah kau membujuknya.

653
00:54:02,272 --> 00:54:03,706
Susui dia.

654
00:54:04,975 --> 00:54:08,172
Tak perlu  keluar uang, susui saja dia.


655
00:54:08,245 --> 00:54:09,610
Kau sudah selesai?

656
00:54:09,679 --> 00:54:10,510
Sekarang dengarkan.

657
00:54:10,580 --> 00:54:13,140
- Aku kirim lewat whatsapp tentang detailnya.
- Ya.

658
00:54:13,216 --> 00:54:16,186
Amati, pelajari dan eksekusi.

659
00:54:26,363 --> 00:54:27,626
Kau bisa mengantarku ke Linking Road?

660
00:54:27,697 --> 00:54:28,220
Tidak

661
00:54:29,766 --> 00:54:31,757
Mengapa tidak? Tak ada penumpang
di becakmu?

662
00:54:35,772 --> 00:54:37,399
- Ayo.
- Kemana?

663
00:54:37,741 --> 00:54:39,004
Spanyol!

664
00:54:39,075 --> 00:54:40,440
Sudah, jalankan saja becakmu.

665
00:54:49,686 --> 00:54:52,121
Kita punya dua tugas hari ini
Karena hari ini adalah hari selasa, jadi...

666
00:54:52,188 --> 00:54:54,384
- Jangan lupa pergi ke kuil dan berdoa terlebih dahulu
- Ya, Tai...

667
00:54:54,457 --> 00:54:56,186
- Tapi aku punya saran?
- Apa?

668
00:54:56,426 --> 00:55:00,624
Aku akan selesaikan tugas Pinky
Badlani terlebih dahulu.

669
00:55:01,498 --> 00:55:05,128
Dan... aku selesaikan tugas dari
Kabeer Khemka kemudian.

670
00:55:05,201 --> 00:55:08,432
- Karena itu sepertinya lebih sulit.
- Aku tahu kau akan mengatakan ini.

671
00:55:08,638 --> 00:55:11,130
Apa kau sudah membawa box geometrimu
Untuk melaksanakan tugasmu?

672
00:55:12,242 --> 00:55:13,607
Sudah kau bawa?

673
00:55:14,277 --> 00:55:16,371
- Katakan padaku.
- Belum.

674
00:55:17,547 --> 00:55:19,572
- Mengapa kau menangis?
- Maaf.

675
00:55:19,649 --> 00:55:21,515
- Maaaf?
- Aku lupa!

676
00:55:21,584 --> 00:55:23,143
Bagaimana kau bisa lupa?

677
00:55:25,488 --> 00:55:26,512
bersihkan hidungmu dulu.

678
00:55:28,124 --> 00:55:30,491
Akan ku lakukan. jangan khawatir.

679
00:55:31,695 --> 00:55:32,628
Coba kau cari, mungkin ada di kolong becak?

680
00:55:36,733 --> 00:55:40,363
- Ini dia peralatan CNG-ku.
- Untuk apa itu Pak?

681
00:55:40,603 --> 00:55:41,468
Pinky akan mengetahuinya.

682
00:55:41,538 --> 00:55:43,233
- Kau tahu, 50 Shades of Pink
- Ya.

683
00:55:49,412 --> 00:55:51,744
Pinky... Badlani!

684
00:56:02,992 --> 00:56:04,585
Pinky...

685
00:56:32,589 --> 00:56:35,490
- Mengapa kau menangis Pak?
- Bergerak!!

686
00:56:35,558 --> 00:56:37,617
- Ayo bergerak!
- Baik Tuan.

687
00:56:45,635 --> 00:56:47,729
Bu, kami mendapatkan rekaman CCTV ATM.

688
00:57:24,674 --> 00:57:27,666
Ketika Arjun membawa sanderanya,
Dia menembak ke udara.

689
00:57:27,744 --> 00:57:29,303
Aku ingin rekamannya.

690
00:57:30,513 --> 00:57:31,378
Apa?

691
00:57:33,183 --> 00:57:35,015
Berikan aku rekaman cuplikan beritanya.

692
00:57:35,084 --> 00:57:36,017
Sekarang!

693
00:57:57,073 --> 00:58:00,008
Mengapa orang ini terlihat di luar
gedung pengadilan, di ATM...

694
00:58:00,143 --> 00:58:02,111
...dan juga berdiri di belakang Khemka.

695
00:58:02,178 --> 00:58:03,976
Siapa pria ini? Cari tahu!

696
00:58:05,982 --> 00:58:07,177
Tunggu, bu.

697
00:58:07,250 --> 00:58:10,709
Bagaimana kau tahu bahwa kami akan
mencari pria yang ada di rekaman itu?

698
00:58:11,454 --> 00:58:13,684
Aku tidak tahu...
Mungkin aku membaca dari berita.

699
00:58:14,257 --> 00:58:16,282
- Dan kau juga menyebutkannya.
- Aku?

700
00:58:17,260 --> 00:58:19,228
- Kapan?
- Pagi ini.

701
00:58:19,596 --> 00:58:21,121
- Tadi pagi?

702
00:58:21,498 --> 00:58:22,966
Sebelum kita bertemu?

703
00:58:23,032 --> 00:58:24,124
Tentu saja hari ini!

704
00:58:27,504 --> 00:58:30,030
Aku menyelidikinya...
Atau kau sedang menyelidikiku?

705
00:58:30,673 --> 00:58:31,469
Ketemu, Bu!

706
00:58:31,541 --> 00:58:34,340
Namanya Lal.
Dia seorang ahli sistem keamanan.

707
00:58:36,379 --> 00:58:38,438
Aku mengenalnya.

708
00:58:38,515 --> 00:58:41,007
Dia dulu ahli keamanan Khemka.

709
00:58:41,651 --> 00:58:43,619
Saat ini dia pekerja lepas.

710
00:58:53,296 --> 00:58:53,626
Temukan dia.

711
00:58:53,696 --> 00:58:57,064
- Aku ingin pria ini dalam sejam.
- Siap.

712
00:58:59,302 --> 00:59:00,326
- Dan dengarkan.
- Ya.

713
00:59:00,937 --> 00:59:03,406
Jika kau belum bisa menemukannya,

714
00:59:04,507 --> 00:59:05,997
Jangan kembali kemari!

715
00:59:08,044 --> 00:59:10,240
Apa kau sudah menyelesaikan pekerjaan
untuk Pinky Badlani?

716
00:59:11,581 --> 00:59:12,673
Sudah.

717
00:59:13,416 --> 00:59:14,941
Kau masih menangis?

718
00:59:15,585 --> 00:59:19,579
- ...Seperti seorang gadis!!
- Tidak.

719
00:59:20,456 --> 00:59:22,481
Tai, Ini sakit.

720
00:59:22,559 --> 00:59:23,685
Oh Tuhan!

721
00:59:24,994 --> 00:59:26,985
Mengapa tangga ini begitu tinggi?

722
00:59:27,063 --> 00:59:29,259
Mengapa pekerjaan ini mengharuskanku
pergi ke atap?

723
00:59:29,332 --> 00:59:30,731
Mengapa tidak bisa dilakukan di bawah saja.

724
00:59:31,000 --> 00:59:32,058
Sialan...

725
00:59:32,135 --> 00:59:35,469
- Tunggu.
- Lakukanlah. Kau melakukannya.

726
00:59:36,039 --> 00:59:37,598
Katakan sesautu padaku.

727
00:59:37,674 --> 00:59:41,008
Aku tahu kau dibayar
1.5 juta untuk Pinky Badlani.

728
00:59:41,077 --> 00:59:45,344
Tapi mengapa kau meminta
jumlah yang sama dari Khemka.

729
00:59:45,415 --> 00:59:48,009
Kau harusnya meminta 3 kali lipat.
Pekerjaan darinya selalu menyulitkan. Omong kosong!

730
00:59:48,084 --> 00:59:51,384
Jangan mengajariku cara meminta
bayaran dari klien kita.

731
00:59:51,454 --> 00:59:53,752
Matematikaku lebih baik darimu.

732
00:59:54,023 --> 00:59:58,085
- Bisakahkau menyeleasaikan tugas  dari Khemka? Ini sulit!
- Tentu aku bisa.

733
00:59:58,294 --> 01:00:00,592
Wh-Th-a-Wi... Th-a-Wa.

734
01:00:00,697 --> 01:00:01,459
Apa?

735
01:00:01,731 --> 01:00:04,757
Dimana ada kemauan...
Pasti ada jalan.

736
01:00:05,735 --> 01:00:07,396
- Jadi kau mengatakan...
- Apa?

737
01:00:08,137 --> 01:00:10,572
- Matematikamu lebih baik?
- Ya.

738
01:00:11,207 --> 01:00:12,675
Sekarang lihat Geometri-ku.

739
01:00:24,721 --> 01:00:27,156
'Pak, tas yang bagus.'

740
01:00:28,791 --> 01:00:32,386
Arjun Ranavat, Kau anak nakal.

741
01:00:32,462 --> 01:00:35,090
Aku akan mencari apa saja informasi tentangmu!

742
01:00:46,342 --> 01:00:49,209
Halo, saya dari Global TV.

743
01:00:49,278 --> 01:00:52,339
Apakah ini Rana Science Center?

744
01:00:53,116 --> 01:00:55,244
Apakah Arjun Ranavat bekerja disini?

745
01:00:55,685 --> 01:00:57,084
Oh, Sial..

746
01:00:57,153 --> 01:00:58,314
Rana Science Center?

747
01:00:58,788 --> 01:01:00,654
Apakah Arjun Ranavat bekerja disini?

748
01:01:03,226 --> 01:01:04,489
Rana Science Center?

749
01:01:05,228 --> 01:01:06,992
Saya dari Global TV.

750
01:01:07,063 --> 01:01:10,089
Apakah Arjun Ranavat bekerja disini?

751
01:01:20,710 --> 01:01:22,508
"Menyingkir... Khemka, Tunggu pembalasanku!"

752
01:01:22,745 --> 01:01:25,112
"Menyingkir..."

753
01:01:32,355 --> 01:01:33,322
Bu. Ibu Shukla.

754
01:01:34,023 --> 01:01:36,583
- Bisa bicara sebentar.
- Tunggu 5 menit lagi.

755
01:01:36,726 --> 01:01:37,522
Ini penting.

756
01:01:47,103 --> 01:01:51,438
Ibu Shukla, Arjun memiliki masa lalu
yang gelap...

757
01:01:51,507 --> 01:01:52,804
...Kepribadiannya abu-abu.

758
01:01:53,076 --> 01:01:54,066
Aku tak percaya abu-abu

759
01:01:55,111 --> 01:01:57,273
Lebih baik hitam atau putih.

760
01:01:58,347 --> 01:02:01,282
Saya mendapat info dari Agen Travel
dari Muzzaffar Nagar...

761
01:02:01,350 --> 01:02:04,183
...Dia sering berkunjung ke Mumbai
dalam 6 bulan terakhir.

762
01:02:04,253 --> 01:02:06,654
Dan dia tinggal di Mumbai sejak
2 bulan terakhir.

763
01:02:08,057 --> 01:02:08,717
Artinya?

764
01:02:09,659 --> 01:02:11,491
Sebenarnya dia bukan lagi seorang polisi!

765
01:02:12,195 --> 01:02:15,290
Dia dibebastugaskan selama setahun...
karena perilakunya.

766
01:02:15,364 --> 01:02:16,126
Apa?

767
01:02:16,699 --> 01:02:19,999
Dan gadis yang tertembak
Bukanlah Maya, tunangannya.

768
01:02:20,169 --> 01:02:21,068
Lalu?

769
01:02:21,137 --> 01:02:23,606
Maya meninggal setahun yang lalu.

770
01:02:24,407 --> 01:02:29,208
Dia tertembak di Pengadilan Meerut
dalam situasi yang sama.

771
01:02:29,746 --> 01:02:31,544
Lalu siapa gadis yang tertembak
di gedung pengadilan hari ini?

772
01:02:33,249 --> 01:02:34,148
Aku tak tahu!

773
01:02:35,351 --> 01:02:36,512
Bukankah ini aneh?

774
01:02:38,521 --> 01:02:39,579
Benar-benar aneh.

775
01:02:40,189 --> 01:02:43,386
Kau mengatakan gadis yang diberitakan
tertembak di pengadilan itu,

776
01:02:43,459 --> 01:02:45,052
sebenarnya telah meninggal setahun yang lalu.

777
01:02:45,294 --> 01:02:47,285
Dan kita tidak tahu siapa gadis
yang tertembak hari ini.

778
01:02:47,363 --> 01:02:48,194
Membingungkan!!

779
01:02:49,165 --> 01:02:51,657
Dan pria itu telah menahan 7 orang sandera...

780
01:02:51,734 --> 01:02:54,533
...Dan terus bermain dengan pikiran kita
dengan memberi kita ultimatum...

781
01:02:54,604 --> 01:02:58,063
Tapi kita tak tahu apa sebenarnya niatnya
ataupun apa keinginannya.

782
01:02:58,141 --> 01:02:58,607
Hebat!

783
01:02:58,674 --> 01:03:02,440
Semua petugas kepolisian...
dan media di luar sana...

784
01:03:02,512 --> 01:03:04,571
Tidak tahu apa yang sedang kita kerjakan
dari pagi tadi.

785
01:03:05,348 --> 01:03:06,144
Luar biasa!

786
01:03:08,351 --> 01:03:10,319
Kita akan mengetahuinya, Dhadke.

787
01:03:12,155 --> 01:03:14,123
Kasus ini mulai menemui titik terang.

788
01:03:19,362 --> 01:03:22,195
Ayo Pergi!

789
01:03:22,265 --> 01:03:23,096
Pergilah!

790
01:03:23,166 --> 01:03:25,464
Semakin gadis ini mempelajarinya,
Kasus ini akan semakin terlihat kemajuannya.

791
01:03:25,535 --> 01:03:27,162
Ibu ini sebenarnya sangat pintar!

792
01:03:27,403 --> 01:03:31,362
- Harus kuakui... dia sangat pintar.
- Dia pasti bisa melakukannya.

793
01:03:31,440 --> 01:03:33,306
Dia akan menyelesaikan kasus ini
dalam waktu singkat.

794
01:03:33,376 --> 01:03:36,641
Aku berbicara tentang Arjun,
dan kau membicarakan tentang Shukla.

795
01:04:06,275 --> 01:04:07,299
Ya, Mr. Khemka .

796
01:04:07,376 --> 01:04:08,172
Tai.

797
01:04:09,145 --> 01:04:11,079
Katakan pada Palekar untuk
menghabisi Arjun secepatnya.

798
01:04:11,147 --> 01:04:13,445
Tikus ini telah masuk ke dalam perangkap.

799
01:04:13,516 --> 01:04:15,644
Mengapa kucingnya begitu khawatir
dan takut?

800
01:04:40,276 --> 01:04:42,244
Penundaan bisa menggagalkan misi kita.

801
01:05:21,250 --> 01:05:27,622
"The love-struck eyes...
bowed down."

802
01:05:27,689 --> 01:05:31,216
"When in front of you..."

803
01:05:31,293 --> 01:05:33,887
"my desires formed a crest."

804
01:05:33,962 --> 01:05:39,867
"Forgive the insolence of my heart?"

805
01:05:40,702 --> 01:05:47,039
"For shunning away
from itself for you."

806
01:05:47,109 --> 01:05:53,845
"Forgive the insolence of my heart?"

807
01:05:53,916 --> 01:06:00,549
"For shunning away
from itself for you."

808
01:06:07,129 --> 01:06:13,865
"Are your eyes... eyes... lying?"

809
01:06:13,936 --> 01:06:20,273
"Are your eyes... eyes... upset?"

810
01:06:20,542 --> 01:06:30,042
"Are your eyes... eyes... lying?"

811
01:06:44,800 --> 01:06:47,531
"You dwell in every breath..."

812
01:06:47,936 --> 01:06:51,167
"You dwell in my dreams."

813
01:06:51,239 --> 01:06:53,674
"You're my destiny..."

814
01:06:53,742 --> 01:06:59,272
"You dwell in me
in these cold nights."

815
01:07:00,549 --> 01:07:06,488
"Should I gather them... or
lose myself in the moment!"

816
01:07:10,626 --> 01:07:17,089
"l can steal you
away from this night."

817
01:07:17,165 --> 01:07:23,935
"Hide you in my arms
like the moonlight."

818
01:07:24,006 --> 01:07:30,673
"And fill every void
in your life with my love."

819
01:07:30,746 --> 01:07:38,278
"Let me dwell in your soul."

820
01:07:40,756 --> 01:07:47,526
"Forgive the insolence of my heart?"

821
01:07:47,596 --> 01:07:54,002
"For shunning away
from itself for you."

822
01:07:54,069 --> 01:08:00,668
"Are your eyes... eyes... upset?"

823
01:08:00,742 --> 01:08:09,776
"Are your eyes... eyes... lying?"

824
01:08:28,236 --> 01:08:31,729
Ibu meminta salah satu dari kita
mengambilkan makanan untuk Gabbar

825
01:08:32,107 --> 01:08:33,199
Siapa yang akan pergi?

826
01:09:23,625 --> 01:09:26,060
Pak, pizzanya sudah dingin.

827
01:09:29,264 --> 01:09:32,632
Anakku sangat menyukai
Pizza jamur ini.

828
01:09:33,168 --> 01:09:34,602
Lumayan.

829
01:09:39,174 --> 01:09:41,973
Ngomong-ngomong,
Aku rasa rencanamu takkan berhasil.

830
01:09:43,044 --> 01:09:48,107
Menurutku... sangatlah berbahaya
bermain-main dengan Polisi Mumbai.

831
01:09:48,717 --> 01:09:49,878
Makan saja pizzamu.

832
01:10:03,865 --> 01:10:04,696
Halo.

833
01:10:05,133 --> 01:10:06,658
Kau hanya punya 4 jam tersisa.

834
01:10:07,736 --> 01:10:10,000
- Haruskah aku menembak sandera yang lain?
- Lakukanlah!

835
01:10:10,472 --> 01:10:12,770
Kau hanya mencoba mempermainkan pikiran kami
dengan batas waktu yang kau berikan!

836
01:10:12,941 --> 01:10:14,067
Situasi penyanderaan?!

837
01:10:14,209 --> 01:10:18,612
Gadis yang tertembak hari ini nampak seperti
Maya-mu yang meninggal setahun yang lalu.

838
01:10:18,947 --> 01:10:20,847
Penyelidikanmu mendapatkan kemajuan.

839
01:10:21,850 --> 01:10:24,148
Kini kau tahu,
Aku ingin mengatakan bahwa...

840
01:10:25,120 --> 01:10:27,088
Maya adalah satu-satunya keluargaku.

841
01:10:27,155 --> 01:10:29,920
Orang yang membunuhnya setahun yang lalu
adalah anak buah Khemka.

842
01:10:30,525 --> 01:10:33,085
Dan sejak itu kau merencanakan untuk
membalas dendam kepada Khemka.

843
01:10:33,161 --> 01:10:37,257
- Maya meninggal sebagai korban perselisihan.
- Dia dibunuh!

844
01:10:38,266 --> 01:10:41,133
Sebuah artikel kecil memuat berita
tentang kematiannya di sebuah koran lokal.

845
01:10:41,536 --> 01:10:43,197
Dan di hari yang sama berita itu menjadi basi.

846
01:10:43,638 --> 01:10:46,107
Ketika orang biasa meninggal
di sebuah kota kecil...

847
01:10:46,675 --> 01:10:48,769
Berita itu akan menghilang sendirinya.

848
01:10:49,811 --> 01:10:51,279
Dan saat kejadian yang sama
kembali terjadi...

849
01:10:51,546 --> 01:10:53,844
Di kota besar ini
tepat didepan matamu...

850
01:10:54,716 --> 01:10:57,879
Tentu ini akan menjadi berita
nasional.

851
01:11:00,021 --> 01:11:02,547
Kini, Aku takkan melepaskan Kabeer Khemka.

852
01:11:04,092 --> 01:11:05,218
Seperti yang mereka katakan...

853
01:11:05,994 --> 01:11:08,224
Balas dendam adalah hidangan terbaik
bila disajikan dalam keadaan dingin.

854
01:11:10,999 --> 01:11:13,900
Kali ini... Aku akan menghancurkannya
... berkeping-keping.

855
01:11:13,969 --> 01:11:15,562
Lalu apa sebenarnya maksud semua ini?

856
01:11:15,637 --> 01:11:17,071
Siapa gadis yang meninggal hari ini?

857
01:11:17,873 --> 01:11:20,103
Kau harus mencari tahu sendiri Shukla.

858
01:11:20,809 --> 01:11:22,743
Selidiki dan cari tahu...

859
01:11:23,778 --> 01:11:25,644
Aku memilihmu karena kemampuanmu.

860
01:11:26,014 --> 01:11:27,914
Hasil penyelidikanmu sampai saat ini
sangat baik.

861
01:11:28,750 --> 01:11:30,878
Tak ada yang mati kali ini.

862
01:11:32,921 --> 01:11:35,856
Tapi aku butuh bukti untuk melawan
Khemka satu jam ke depan.

863
01:11:35,924 --> 01:11:37,085
Jika tidak...

864
01:11:38,693 --> 01:11:39,592
Ada apa, Bu?

865
01:11:39,628 --> 01:11:41,824
- Dimana Ghorpode?
- Dia...

866
01:11:41,897 --> 01:11:43,831
Aku memintanya untuk melacak ponsel milik Lal.
Apakah sudah ada kemajuan?

867
01:11:43,899 --> 01:11:44,991
Kami berhasil melacaknya.

868
01:11:45,066 --> 01:11:46,830
Lal berada di Bhindi Bazaar.

869
01:11:47,002 --> 01:11:48,993
Lalu mengapa kita masih berada disini?

870
01:11:49,804 --> 01:11:50,134
Bu, dengarkan...

871
01:11:50,205 --> 01:11:51,104
Bu...

872
01:11:51,973 --> 01:11:53,600
Sial!

873
01:11:55,911 --> 01:11:57,072
'Gabbar' ini benar-benar hebat.

874
01:11:57,145 --> 01:12:00,706
Jai and Veeru terlihat seperti
anak kecil di hadapannya.

875
01:12:01,182 --> 01:12:03,549
- Siapa yang kau bicarakan?
- Pak!

876
01:12:03,785 --> 01:12:05,981
Katakan padaku.

877
01:12:06,054 --> 01:12:07,886
- Bicaralah.
- Pak, tentang 'Gabbar'?

878
01:12:07,956 --> 01:12:09,481
'Gabbar'??

879
01:12:10,125 --> 01:12:11,058
'Gabbar' yang mana?

880
01:12:11,126 --> 01:12:14,096
Penyandera di atas... Arjun.

881
01:12:14,162 --> 01:12:16,893
- Dan Shukla mirip siapa?
- Pak...

882
01:12:17,799 --> 01:12:19,028
Basanti.

883
01:12:23,672 --> 01:12:25,572
"Basanti yang menari bersama anjingnya..."

884
01:12:25,974 --> 01:12:28,568
- Sedangkan Ghorpode?
- Kaalia.

885
01:12:28,777 --> 01:12:29,676
Kaalia!

886
01:12:29,744 --> 01:12:30,768
Itu cukup mirip!

887
01:12:31,713 --> 01:12:34,182
- Dan aku?
- Pak...

888
01:12:35,483 --> 01:12:37,474
Jangan takut, katakan saja.

889
01:12:38,586 --> 01:12:40,953
- Katakan!!
- Sambha.

890
01:12:53,969 --> 01:12:55,801
Bebaskan Arjun!

891
01:12:55,870 --> 01:12:57,497
Bebaskan Arjun!

892
01:12:57,639 --> 01:13:00,506
Penuhi tuntutan kami.

893
01:13:01,176 --> 01:13:03,201
Tuan, beri kami makan!

894
01:13:03,478 --> 01:13:06,209
- Minggir. Aku bilang minggir.
- Tuan, Beri kami makanan!

895
01:13:06,481 --> 01:13:08,006
Kami lapar, beri kami makanan!

896
01:13:08,083 --> 01:13:09,175
Beri kami makanan!

897
01:13:09,451 --> 01:13:10,850
Apa yang terjadi... Tai?

898
01:13:10,919 --> 01:13:12,444
Arjun menunggu di atas.

899
01:13:12,520 --> 01:13:14,545
Apa kau berencana membunuhnya dengan
Bakpao mu?

900
01:13:27,902 --> 01:13:29,028
Beri aku korek api

901
01:13:29,104 --> 01:13:31,596
- Satu rupee.
- Huh!!

902
01:13:31,673 --> 01:13:32,572
Satu rupee.

903
01:13:33,008 --> 01:13:34,635
Satu rupee untuk sebuah korek api?

904
01:13:34,976 --> 01:13:36,466
Bangsat.

905
01:13:37,012 --> 01:13:40,710
- Berikan padanya.
- Ini... bangunlah rumah dengan uang ini.

906
01:13:40,782 --> 01:13:42,216
Satu rupee untuk sebuah korek api!

907
01:13:42,484 --> 01:13:45,681
- Berikan padanya bakpao mu.
- Ambil kembali bakpao mu.

908
01:14:36,471 --> 01:14:40,101
Halo... anda mendapat hadiah
10 juta rupee.

909
01:14:40,175 --> 01:14:43,805
Selamat!
Kau memenangkan hadiah!

910
01:14:43,878 --> 01:14:48,213
Untuk mengambil hadiah 10 juta
milik anda, tekan 1.

911
01:14:48,483 --> 01:14:51,111
Pilihan ini hanya tersedia dalam
10 detik.

912
01:14:51,653 --> 01:14:54,520
Jika anda wanita, tekan 2.

913
01:14:54,789 --> 01:14:57,656
Jika anda pria, tekan 3.

914
01:14:57,859 --> 01:15:00,624
- jika tidak... tekan 4.
- Operator telepon brengsek...

915
01:15:00,695 --> 01:15:03,528
Untuk menggandakan hadiahnya tekan 5.

916
01:16:18,540 --> 01:16:19,803
Sial...

917
01:16:22,877 --> 01:16:24,003
Apa yang terjadi disini?

918
01:16:24,078 --> 01:16:26,012
- Siapa kau?
- Siapa aku?

919
01:16:27,949 --> 01:16:30,179
- Apa yang kau maksud dengan siapa? Pak?
- Pak?

920
01:16:31,753 --> 01:16:33,551
Apa yang terjadi?
apakah ini sebuah pertunjukan?

921
01:16:33,888 --> 01:16:34,912
Pak Dhadke memanggilmu.

922
01:16:34,989 --> 01:16:36,684
- Ada keributan dibawah, Segeralah kesana.
- Maaf, Pak.

923
01:16:36,758 --> 01:16:37,850
Akau akan menangani masalah disini.

924
01:16:38,560 --> 01:16:40,551
Aku akan menangani semua peraturan disini.

925
01:16:40,628 --> 01:16:42,528
Bisakah kau berhenti berakting?

926
01:16:45,733 --> 01:16:48,896
Selamat datang di theater.
Mari kita mulai pertunjukannya!

927
01:17:03,751 --> 01:17:06,243
Sialan...

928
01:18:43,885 --> 01:18:47,116
Bajingan itu.

929
01:18:56,064 --> 01:18:58,055
Kau membohongiku Tai!

930
01:19:00,535 --> 01:19:02,094
Ada 3 orang di ruang penyanderaan itu,
tak hanya seorang...

931
01:19:02,170 --> 01:19:04,537
Kau membuatku nyaris tertembak!

932
01:19:09,210 --> 01:19:11,941
Kau pasti membayar ketiga orang ini
untuk membunuhku.

933
01:19:12,013 --> 01:19:13,708
Kau ingin aku mati.

934
01:19:13,948 --> 01:19:15,814
Tak usah berbicara padaku lagi, Selamanya!

935
01:19:16,751 --> 01:19:22,190
- Ada 3 orang  di dalam? Bagaimana bisa?
- Aku tak tahu bagaimana?

936
01:19:23,157 --> 01:19:28,721
Kau tahu... Arjun sangat cerdik,
Dia berada di sisi barat.

937
01:19:28,796 --> 01:19:33,165
Ya... sehingga dia bisa melihat
ke seluruh penjuru.

938
01:19:33,234 --> 01:19:35,669
Ah! Akhirnya kau tahu.

939
01:19:35,737 --> 01:19:41,642
- Dia hampir saja membunuhku.
- Ya.

940
01:19:42,610 --> 01:19:45,636
Dan dia sengaja memilih hari ini!

941
01:19:45,713 --> 01:19:47,772
Seluruh kota sangat sibuk hari ini.

942
01:19:48,282 --> 01:19:52,082
Ya. Ada sebuah festival hari ini.

943
01:19:52,653 --> 01:19:54,519
Di saat semua orang sibuk,
Dia mengambil keuntungan dari situasi ini.

944
01:19:59,961 --> 01:20:01,952
Pegalihan!!

945
01:20:03,998 --> 01:20:05,830
Dia pengalihan perhatian!

946
01:20:05,900 --> 01:20:10,633
Ya, Bajingan itu mengalihkan
perhatian!

947
01:20:10,705 --> 01:20:12,469
Jangan biarkan bajingan itu melakukannya.

948
01:20:13,040 --> 01:20:16,738
Dasar bajingan!
Dia pikir dia bisa membunuhku!!

949
01:20:17,245 --> 01:20:18,804
Aku takkan mengampuninya!

950
01:20:19,714 --> 01:20:21,182
Bunuh dia.

951
01:20:21,749 --> 01:20:24,810
Bunuh dia demi negara ini.

952
01:20:24,886 --> 01:20:27,719
Kau harus membunuhnya
demi negara ini.

953
01:20:27,789 --> 01:20:30,781
Kau harus dikenang sebagai martir
pemberani seperti martir lainnya.

954
01:20:31,592 --> 01:20:33,924
Ya... Aku akan membunuhnya.

955
01:20:34,529 --> 01:20:35,121
Aku akan membunuhnya.

956
01:20:35,196 --> 01:20:36,095
Aku akan membunuhnya.

957
01:20:36,664 --> 01:20:37,495
Aku akan membunuhnya.

958
01:20:38,099 --> 01:20:39,032
Aku akan membunuhnya.

959
01:20:39,100 --> 01:20:41,728
Aku akan membunuhnya,
Dia akan mati!

960
01:20:43,237 --> 01:20:44,602
Aku akan membunuhnya.

961
01:20:53,881 --> 01:20:57,044
- Apa kau menangis?
- Tidak!

962
01:21:02,557 --> 01:21:04,491
Kau bukan satu-satunya
korban kekejaman Khemka.

963
01:21:05,726 --> 01:21:07,854
Aku Dilip Dua,
Pengacara dari Pengadilan Tinggi Pune.

964
01:21:08,663 --> 01:21:11,030
Khemka menembak mati sudaraku
VK Dua.

965
01:21:13,734 --> 01:21:15,532
Saudara perempuanku, Seema Sharma...

966
01:21:15,803 --> 01:21:18,135
...Dipaksa oleh Khemka untuk
menjadi simpanannya.

967
01:21:19,474 --> 01:21:21,966
Dia menolak membantunya
dalam kejahannya...

968
01:21:22,643 --> 01:21:24,008
...dan dia dibunuh.

969
01:21:43,764 --> 01:21:45,095
Kau datang kesini untuk
membunuh Khemka.

970
01:21:45,166 --> 01:21:47,897
Kami semua juga ingin membunuhnya.

971
01:21:47,969 --> 01:21:49,869
Kita mungkin bisa menculiknya,
lalu membunuhnya.

972
01:21:50,271 --> 01:21:53,707
Tapi pembalasan dendam aka terasa lebih manis
bila kita menghancurkannya dahulu, lalu membunuhnya.

973
01:22:02,049 --> 01:22:03,073
Dia adalah Lal.

974
01:22:04,886 --> 01:22:09,050
Dia yang mendesain sistem keamanan Khemka.

975
01:22:09,790 --> 01:22:12,657
Dia dulu adalah tangan kanannya.

976
01:22:17,732 --> 01:22:19,530
Dia sangat dipercaya!

977
01:22:19,667 --> 01:22:23,035
Dia bersaksi melawan Khemka
untuk menyelamatkan adikku Seema...

978
01:22:23,738 --> 01:22:26,503
...Dan mereka lalu memotong lidahnya.

979
01:22:27,608 --> 01:22:30,077
Membalas dendam sendirian rasanya mustahil.

980
01:22:30,244 --> 01:22:33,646
- Apa yang telah kalian lakukan?
- Belum ada!

981
01:22:34,115 --> 01:22:35,605
Padahal, kita sudah memiliki segalanya.

982
01:22:35,783 --> 01:22:39,242
Rencana. Strategi, Teknologi...

983
01:22:40,054 --> 01:22:43,820
Tapi kami tak punya kuncinya... KAU!

984
01:22:45,927 --> 01:22:46,826
Kunci?

985
01:22:46,894 --> 01:22:50,762
Kau tahu, Dengan posisi kami berada di
kota ini... kami tak bisa berbuat banyak.

986
01:22:51,198 --> 01:22:52,529
Semuanya.

987
01:22:52,733 --> 01:22:55,134
Kami punya keluarga, teman-teman,
nyawa mereka dipertaruhkan!

988
01:22:56,203 --> 01:22:57,898
Tapi kau tak ada masalah tentang itu.

989
01:22:59,840 --> 01:23:01,706
Bagaimana mereka bisa mengancam...

990
01:23:01,776 --> 01:23:03,175
...seseorang yang tak punya siapa-siapa!

991
01:23:04,979 --> 01:23:08,973
- Apa yang harus kulakukan?
- Kau akan melakukan sebuah  sandiwara .

992
01:23:10,651 --> 01:23:11,948
Kau harus berakting dengan baik.

993
01:23:12,887 --> 01:23:16,755
Lukai dirimu dan yang lainnya.

994
01:23:17,825 --> 01:23:20,988
- Tapi apa yang harus aku lakukan?
- Kami punya sebuah rencana.

995
01:23:22,463 --> 01:23:23,828
Kami ingin kau melakukan sebuah
rencana yang tak masuk akal.

996
01:23:24,231 --> 01:23:26,598
Kau tahu Mr. Ranawat,
Kami punya sebuah rencana...

997
01:23:26,667 --> 01:23:28,533
...yang akan dianggap omong kosong
oleh orang yang endengarnya.

998
01:23:28,636 --> 01:23:29,899
dan akan mengatakan hal ini tidak mungkin.

999
01:23:30,171 --> 01:23:31,570
takkan terpikirkan oleh orang lain.

1000
01:23:33,474 --> 01:23:35,465
Permainan ini harus dilakukan
dengan cepat...

1001
01:23:35,543 --> 01:23:37,978
Sebelum orang-orang menyadari
apa rencana sebenarnya...

1002
01:23:40,848 --> 01:23:42,680
...Kita harus menyelesaikan pekerjaan
lalu menghilang.

1003
01:23:47,154 --> 01:23:51,614
Kabeer Khemka adalah penjahat yang kuat.
nyaris tidak ada kelemahannya.

1004
01:23:51,692 --> 01:23:54,059
Tapi ada satu kelemahannya.

1005
01:23:54,996 --> 01:23:56,725
Dia merekam semua transaksi
dan percakapannya ...

1006
01:23:56,797 --> 01:23:58,993
...dengan para pengusaha dan politisi
dan menyimpannya dalam sebuah hard disk.

1007
01:23:59,834 --> 01:24:01,495
dan hardisk itu tersimpan di...

1008
01:24:01,569 --> 01:24:04,095
..sebuah brankas di dalam gedung
dengan perlindungan maksimum ini.

1009
01:24:04,839 --> 01:24:06,830
Gedung ini dilindungi oleh
Sniper, sensor gerak...

1010
01:24:06,907 --> 01:24:10,707
sinar laser mematikan,
CCTV dan sistem keamanan yang kuat.

1011
01:24:10,778 --> 01:24:14,976
Lal pernah sekali mencoba menerobosnya,
namun dia gagal.

1012
01:24:15,182 --> 01:24:17,480
Sistem di gedung ini sangatlah rumit.

1013
01:24:17,551 --> 01:24:19,781
...bahkan Lal tidak mampu membajak
sistem keamanannya.

1014
01:24:19,887 --> 01:24:22,151
Padahal dia sendiri yang mendesainnya.

1015
01:24:23,858 --> 01:24:24,950
Saat ini ada satu cara.

1016
01:24:25,459 --> 01:24:28,554
Salah satu lantai di gedung Khemka
yang akan diisi para sniper...

1017
01:24:28,629 --> 01:24:30,188
Tapi, lantai itu masih dalam
tahap pembangunan.

1018
01:24:31,699 --> 01:24:34,134
Jika kita bisa berayun dari gedung
pengadilan tinggi sebalah...

1019
01:24:34,201 --> 01:24:37,637
...ke lantai itu, mungkin kita bisa
menemukan jalan masuk.

1020
01:24:38,139 --> 01:24:41,541
Untuk itu kita harus membuat sandiwara
sebagai pengalih perhatian...

1021
01:24:41,609 --> 01:24:43,475
...sehingga kita leluasa menyelesaikan
pekerjaan kita dan keluar...

1022
01:24:44,211 --> 01:24:46,009
sebelum polisi atau petugas keamanan
menyadarinya.

1023
01:24:47,181 --> 01:24:49,115
Rencana ini sangat rumit!

1024
01:24:49,650 --> 01:24:53,848
Bahkan jika kita bisa lolos
dari sniper...

1025
01:24:54,588 --> 01:24:57,580
Bagaimana kita bisa meretas
Sistem keamanannya?

1026
01:24:57,658 --> 01:25:00,127
Meretas brankas Khemka mustahil
untuk dilakukan.

1027
01:25:00,194 --> 01:25:03,129
Karena sandi akan terus berubah
setiap 5 menit.

1028
01:25:03,197 --> 01:25:05,256
Menurut Lal...

1029
01:25:05,700 --> 01:25:06,861
Kita bisa menembus dinding
di belakang brankas...

1030
01:25:06,934 --> 01:25:08,800
...dinding yang lebih lunak
dibanding sisi dinding yang lain.

1031
01:25:09,170 --> 01:25:12,162
Agak sulit dan butuh waktu untuk
mencapai sisi dinding itu...

1032
01:25:12,239 --> 01:25:15,903
...kita harus masuk lewat jalur lift.

1033
01:25:16,711 --> 01:25:19,612
Lal akan berada di luar dan mematikan
beberapa protokol keamanan.

1034
01:25:19,914 --> 01:25:24,078
Dan kita harus mematikan protokol
sisanya dari dalam.

1035
01:25:24,952 --> 01:25:28,911
Dan untuk itu... kita butuh seseorang
yang lincah dan bertubuh lentur.

1036
01:25:41,302 --> 01:25:44,237
Permainan kucing dan tikus di gedung pengadilan
yang sudah berlangsung sejak tadi pagi...

1037
01:25:44,305 --> 01:25:45,898
...sepertinya akan mencapai babak akhir.

1038
01:25:45,973 --> 01:25:48,601
Kami mendapat kabar
bahwa sekelompok pasukan elit...

1039
01:25:48,676 --> 01:25:52,044
Telah dikirim untuk menyelesaikan
situsi ini.

1040
01:25:52,246 --> 01:25:54,112
Sekarang tinggal menunggu waktu...

1041
01:25:54,181 --> 01:25:56,047
Sebelum Arjun Ranavat tertangkap

1042
01:25:56,117 --> 01:25:58,245
Ini di luar rencana, Mr.. Ranavat!

1043
01:25:58,319 --> 01:26:01,755
- Kita kehilangan banyak waktu.
- Belum.

1044
01:26:03,691 --> 01:26:04,954
Aku belum kehilangan waktu.

1045
01:26:14,168 --> 01:26:15,761
Apa yang kau lakukan di rumahku?

1046
01:26:25,946 --> 01:26:28,244
- Persembahan untuk...
- Dewa Ganesha...

1047
01:26:28,516 --> 01:26:30,848
- Datanglah kembali...
- Tahun depan!

1048
01:26:48,903 --> 01:26:50,564
"l am free-lance."

1049
01:26:51,939 --> 01:26:53,964
"Doing the street-dance."
- Petugas Kemamanan Khemka?

1050
01:26:54,909 --> 01:26:57,901
"l was heading towards Bhayender..."

1051
01:26:57,978 --> 01:26:59,969
"but I reached France."

1052
01:27:00,848 --> 01:27:02,247
"l am free-lance."

1053
01:27:02,516 --> 01:27:03,847
"Doing the street-dance."

1054
01:27:03,918 --> 01:27:05,249
"l was heading towards Bhayender..."

1055
01:27:05,519 --> 01:27:06,543
"...but I reached France."

1056
01:27:06,620 --> 01:27:09,112
"Come on Mahinder, let's dance."

1057
01:27:09,623 --> 01:27:11,955
"Come on Mahinder, let's dance."

1058
01:27:12,026 --> 01:27:14,791
"Let's do the Dalinder Dance."

1059
01:27:14,829 --> 01:27:17,890
"Dalinder Dance."

1060
01:27:17,965 --> 01:27:20,866
"Dalinder Dance."

1061
01:27:21,535 --> 01:27:23,731
"Come on Mahinder, let's dance."

1062
01:27:23,804 --> 01:27:26,899
"Let's do the Dalinder Dance."

1063
01:27:26,974 --> 01:27:29,909
"Dalinder Dance."

1064
01:27:29,977 --> 01:27:34,972
"Dalinder Dance."

1065
01:27:45,993 --> 01:27:48,894
"The rich can't have her."

1066
01:27:48,963 --> 01:27:51,898
"The poor can only desire her."

1067
01:27:51,966 --> 01:27:53,297
"Can't have her..."

1068
01:27:53,567 --> 01:27:54,932
"Dolly's hard to get."

1069
01:27:55,002 --> 01:27:57,699
"Can't have her..."

1070
01:27:57,972 --> 01:28:00,907
"The rich can't have her."

1071
01:28:00,975 --> 01:28:03,535
"The poor can only desire her."

1072
01:28:03,611 --> 01:28:06,512
"Only the cool one's
now have a chance."

1073
01:28:06,580 --> 01:28:08,981
"Only the cool one's
now have a chance."

1074
01:28:09,049 --> 01:28:11,916
"Dalinder Dance."

1075
01:28:11,986 --> 01:28:14,751
"Dalinder Dance."

1076
01:28:14,822 --> 01:28:17,985
"Dalinder Dance."

1077
01:28:18,058 --> 01:28:21,926
"Dalinder Dance."

1078
01:28:27,902 --> 01:28:30,928
"Shilajit... is the new man in town."

1079
01:28:31,005 --> 01:28:33,633
"These days even
the guys... wear a gown."

1080
01:28:33,707 --> 01:28:36,938
"Shilajit... is the new
man in town." - LOVELY '?'?

1081
01:28:37,011 --> 01:28:39,946
"These days even
the guys... wear a gown."

1082
01:28:45,653 --> 01:28:48,554
"Even venerations will have dance."

1083
01:28:48,622 --> 01:28:51,057
"Even venerations will have dance."

1084
01:28:51,125 --> 01:28:52,684
"Dalinder.

1085
01:28:53,994 --> 01:28:55,655
"Dalinder.

1086
01:28:57,064 --> 01:28:58,589
"Dalinder.

1087
01:29:00,067 --> 01:29:03,935
"Dalinder Dance."

1088
01:29:04,004 --> 01:29:06,029
"Let's do the Dalinder Dance."

1089
01:29:06,106 --> 01:29:09,076
"Dalinder Dance."

1090
01:29:09,143 --> 01:29:12,135
"Dalinder Dance."

1091
01:29:33,734 --> 01:29:38,900
"Come on Mahinder, let's dance."

1092
01:29:39,173 --> 01:29:42,108
"Dalinder Dance."

1093
01:29:42,176 --> 01:29:44,907
"Dalinder Dance."

1094
01:29:45,713 --> 01:29:47,841
"Come on Mahinder, let's dance."

1095
01:29:47,915 --> 01:29:51,044
"Let's do the Dalinder Dance."

1096
01:29:51,118 --> 01:29:53,780
"Dalinder Dance."

1097
01:29:53,887 --> 01:29:58,916
"Dalinder Dance."

1098
01:30:18,045 --> 01:30:19,240
Katakan padaku! Mengapa kau lari?

1099
01:30:20,147 --> 01:30:21,945
Apa yang kau lakukan di gedung pengadilan
pagi ini?

1100
01:30:40,267 --> 01:30:42,668
'Ibu Shukla, kau mengerti pengalihan?'

1101
01:30:44,838 --> 01:30:46,966
'Semua ini hanyalah pengalihan.'

1102
01:30:47,041 --> 01:30:49,100
'Dan juaranya adalah Kabeer Khemka.'

1103
01:31:56,710 --> 01:31:58,508
Lagu ini yang kurang cocok diputar
di dalam lift!

1104
01:32:26,573 --> 01:32:27,665
Anda berniat menjualnya?

1105
01:32:33,614 --> 01:32:34,877
Kau bisa menmbaknya dari gedung ini.

1106
01:32:35,749 --> 01:32:37,615
Bunuh orang itu... Arjun.

1107
01:32:42,055 --> 01:32:44,023
Ambil ini. Terima kasih.

1108
01:32:44,591 --> 01:32:46,889
- Kapan kau akan membunuhnya?
- Apa yang kau katakan?

1109
01:32:49,029 --> 01:32:49,825
Sebentar lagi.

1110
01:32:51,231 --> 01:32:53,632
- Kapan kau akan membunuhnya?
- Secepatnya!

1111
01:33:23,463 --> 01:33:24,089
Apa yang sedang kau lakukan?

1112
01:33:24,164 --> 01:33:25,723
Jika kau sudah temukan hardisknya,
Segeralah keluar!

1113
01:33:26,567 --> 01:33:27,159
Cepat keluar!

1114
01:33:27,801 --> 01:33:28,734
Bergerak!!!

1115
01:33:36,743 --> 01:33:38,871
Apa lagi...

1116
01:33:54,962 --> 01:33:57,954
Dengan siapa dia bicara? Sepertinya
dia punya banyak persediaan ponsel.

1117
01:34:00,033 --> 01:34:02,468
Waktu bicaramu sudah habis.

1118
01:34:06,640 --> 01:34:07,471
Sekarang!

1119
01:34:17,718 --> 01:34:18,514
Perhatian! Perhatian!

1120
01:34:18,585 --> 01:34:20,178
Ada masalah di lantai 3.

1121
01:34:21,488 --> 01:34:22,751
Sialan

1122
01:34:22,956 --> 01:34:25,857
- Pak, Ibu memanggil.
- Aku tak ingin berbicara dengannya.

1123
01:34:27,127 --> 01:34:29,858
- Halo, Bu.
- Dhadke, tangkap Arjun sekarang!

1124
01:34:29,930 --> 01:34:32,490
Dia mencoba mencuri uang Khemka
melalui gedung pengadilan di seberangnya.

1125
01:34:32,566 --> 01:34:34,466
Penyanderaan ini hanya untuk
mengalihkan perhatian kita!

1126
01:34:34,534 --> 01:34:36,024
Tangkap dia sekarang. Sekarang!

1127
01:34:36,837 --> 01:34:37,827
- Ayo... Ayo cepat.
- Lari!

1128
01:34:37,904 --> 01:34:39,497
Ayo Joshi. Ayo.

1129
01:34:53,954 --> 01:34:58,551
- Pak,brankasnya aman.
- Keluar!

1130
01:35:42,569 --> 01:35:44,867
Ayo cepat, cepat... cepat.

1131
01:36:05,025 --> 01:36:06,254
Berhenti...

1132
01:36:06,993 --> 01:36:10,896
... Aku punya tujuh sandera
dan peluru yag tak terbatas.

1133
01:36:10,964 --> 01:36:12,056
- Apa apaan ini...
- Ada apa, Pak?

1134
01:36:12,132 --> 01:36:12,963
Dengarkan...

1135
01:36:14,000 --> 01:36:15,559
Ayo, dengarkan.

1136
01:36:16,636 --> 01:36:19,003
Aku punya tujuh sandera
dan peluru yag tak terbatas.

1137
01:36:19,072 --> 01:36:22,269
- Itu dia, benar kan?
- Ya Pak, aku mengenali suaranya.

1138
01:36:23,176 --> 01:36:24,507
Bu.

1139
01:36:24,978 --> 01:36:26,946
Aku berdiri di luar pintu,
Arjun masih ada di dalam.

1140
01:36:27,013 --> 01:36:28,208
Dobrak pintunya dan tangkap dia!

1141
01:36:28,281 --> 01:36:30,750
Apa yang kau tunggu! Serbu ke dalam!

1142
01:36:32,853 --> 01:36:34,082
Dia terlihat sangat putus asa.

1143
01:36:34,654 --> 01:36:35,621
Dobrak pintu ini.

1144
01:36:35,689 --> 01:36:36,588
Ayo.

1145
01:36:38,291 --> 01:36:39,156
Berhenti!

1146
01:36:39,860 --> 01:36:40,759
Berhenti!

1147
01:36:40,827 --> 01:36:42,625
Cari disana. Ayo.

1148
01:36:42,696 --> 01:36:43,959
Coba disini.

1149
01:36:44,531 --> 01:36:45,521
Buka jendelanya

1150
01:36:56,042 --> 01:36:57,032
Pak, tak ada siapapun disini!

1151
01:36:57,611 --> 01:37:00,171
- Bagaimana mereka bisa lolos?
- Saya tidak tahu, Pak.

1152
01:37:18,031 --> 01:37:18,964
Cari dia.

1153
01:37:19,232 --> 01:37:20,927
Ismail. Ismail.

1154
01:37:21,001 --> 01:37:22,628
Kurang ajar...

1155
01:37:22,702 --> 01:37:23,100
Ismail!

1156
01:37:23,170 --> 01:37:28,506
Bodoh! Kau pikir kau superboy!
Siapa yang menyuruhmu melompat kemari?

1157
01:37:29,209 --> 01:37:30,973
Kau baik baik saja?
Mau segelas air?

1158
01:37:31,044 --> 01:37:32,876
- Joshi, Beri dia air.
- Baik.

1159
01:37:32,946 --> 01:37:33,504
Ambilkan air.

1160
01:37:33,580 --> 01:37:36,811
Dasar anak bodoh,
kau menambah masalah saja.

1161
01:37:41,121 --> 01:37:43,283
- Sandera?
- Ya, Pak. - Ya.

1162
01:37:44,691 --> 01:37:47,058
- Semua selamat?
- Ya, Pak. - Ya.

1163
01:37:47,694 --> 01:37:50,891
- Ada yang terluka?
- Tidak, Pak.

1164
01:37:52,732 --> 01:37:55,258
- Sudah kau makan pizzamu?
- Ya, Pak.

1165
01:37:55,535 --> 01:37:56,900
Apa lagi yang kalian inginkan?

1166
01:37:56,970 --> 01:37:58,631
Ayo cepat pergi dari sini!

1167
01:37:58,705 --> 01:38:00,639
- Tempat ini berbahaya.
- Keluar. Semua keluar.

1168
01:38:00,707 --> 01:38:02,175
Bawa mereka pergi.

1169
01:38:02,242 --> 01:38:04,472
- Ayo.
- Lewat sini.

1170
01:38:04,911 --> 01:38:06,106
Cepat.

1171
01:38:06,179 --> 01:38:08,113
Pak, aku rasa mereka telah pergi.

1172
01:38:09,216 --> 01:38:12,083
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
Menunggu mereke kembali? - Tidak, Pak.

1173
01:38:12,152 --> 01:38:13,620
Ayo segera pergi!

1174
01:38:30,570 --> 01:38:31,503
Berhenti.

1175
01:38:31,705 --> 01:38:33,264
Aku mencarimu sejak tadi pagi.

1176
01:38:33,540 --> 01:38:35,508
Kau pikir tempat ini milikmu!

1177
01:38:37,277 --> 01:38:38,972
- Maaf, Pak.
- Maaf, Maaf!

1178
01:38:39,045 --> 01:38:40,843
Kau tak bisa parkir sembarangan
sesuka hatimu.

1179
01:38:40,914 --> 01:38:42,712
Kau pikir ini sebuah permainan?
Ayo tinggalkan tempat ini!

1180
01:38:42,782 --> 01:38:43,908
Tunggu sebentar!

1181
01:38:44,651 --> 01:38:45,880
Ayo.

1182
01:38:46,186 --> 01:38:48,211
Sekarang aku harus membersihkan
jalan untukmu.

1183
01:38:48,288 --> 01:38:51,747
Minggir. Ayo.

1184
01:39:30,931 --> 01:39:31,921
Dimana benda itu? Dimana disknya?

1185
01:39:31,998 --> 01:39:33,159
- Katakan padaku.
- Lepaskan dia!

1186
01:39:33,233 --> 01:39:34,200
- Dimana disknya?
- Lepaskan dia.

1187
01:39:34,267 --> 01:39:35,962
Tanyakan padanya dimana hard disk-ku?

1188
01:39:36,102 --> 01:39:39,732
- Pak, hard disk?
- Ya.

1189
01:39:41,841 --> 01:39:44,902
Berdiri tegak... Jangan bergerak.

1190
01:39:45,211 --> 01:39:46,872
Jangan bergerak.

1191
01:39:52,686 --> 01:39:54,882
Jangan hanya karena aku merabamu
kau berpikir aku seorang homo seksual.

1192
01:39:59,059 --> 01:40:01,460
Kadang kita harus meakukan apa saja
dalam pekerjaan kita, Bu.

1193
01:40:06,466 --> 01:40:08,230
Hanya hard disk ini?

1194
01:40:09,669 --> 01:40:10,761
Atau ada sesuatu yang lain?

1195
01:40:12,172 --> 01:40:13,571
Periksa semuanya.

1196
01:40:14,874 --> 01:40:16,137
Ayo, Periksa semuanya.

1197
01:40:16,209 --> 01:40:17,472
Periksa setiap sudut.

1198
01:40:17,544 --> 01:40:19,512
- Apa yang dia katakan?
- Periksa kembali.

1199
01:40:19,579 --> 01:40:20,978
- Dia tampaknya sedang mencari sesuatu.
- Apa?

1200
01:40:21,047 --> 01:40:23,709
Ayo, Ayo.... tangkap mereka.

1201
01:40:23,783 --> 01:40:25,842
- Mr. Khemka, Anda tak bisa pergi begitu saja.
- Diam!!

1202
01:40:25,919 --> 01:40:28,183
- Pak...
- Siapa yang kau maksud?

1203
01:40:29,956 --> 01:40:32,891
Mereka tak ada urusan dengan kita,
Biarkan saja mereka pergi.

1204
01:40:43,503 --> 01:40:45,096
Ini adalah salinan dari hard disk itu.

1205
01:40:45,605 --> 01:40:47,733
Isinya bukti kejahatan Khemka.

1206
01:40:47,774 --> 01:40:48,969
Gunakanlah untuk mengungkap kejahatannya.

1207
01:40:50,610 --> 01:40:51,907
Apa untungnya bagiku?

1208
01:40:53,013 --> 01:40:54,879
Nona Shukla, Aku yakin
kau menonton Mahabharata

1209
01:40:54,948 --> 01:40:56,143
...saat kita masih anak-anak
duduk di depan TV.

1210
01:40:56,850 --> 01:41:00,081
Arjuna berpikir sejenak untuk memilih
antara yang benar dan yang salah.

1211
01:41:00,520 --> 01:41:02,147
Tapi aku tak punya kesabaran sepertinya.

1212
01:41:02,989 --> 01:41:05,686
Bagiku, apa yang terjadi saat ini
... adalah salah!

1213
01:41:05,825 --> 01:41:07,224
Saat ini tak ada orang yang mau
mengungkapkan kebenaran.

1214
01:41:08,061 --> 01:41:10,223
Semua sibuk dengan permen lolipop
di mulutnya.

1215
01:41:10,964 --> 01:41:12,864
Semua yang dipublikasikan keliru...

1216
01:41:13,133 --> 01:41:15,158
...Banyak orang pergi ke jalan membawa
lilin untuk memprotes.

1217
01:41:15,602 --> 01:41:17,627
Dan dalam perjalanan pulang
mereka membawa es krim.

1218
01:41:17,971 --> 01:41:20,030
Di pagi hari, Mereka akan kembali
disibukkan dengan aktivitas sehari-hari mereka.

1219
01:41:21,041 --> 01:41:24,477
Menulis status di halaman facebook
mengenai suatu masalah.

1220
01:41:24,544 --> 01:41:26,478
Dan orang-orang akan mengomentari
dan menyukai statusnya.

1221
01:41:27,047 --> 01:41:29,607
Semuanya sibuk dengan ponsel
dan gadget mereka.

1222
01:41:29,816 --> 01:41:32,717
Kita menjadi generasi yang tak bermoral.

1223
01:41:32,786 --> 01:41:35,050
Kita merubah hal yang salah
menjadi benar, dengan segala cara.

1224
01:41:35,955 --> 01:41:39,186
Tapi aku tidak bisa mengikuti gaya mereka.

1225
01:41:40,860 --> 01:41:42,726
Ada beberapa hal yang perlu kita perjuangkan.

1226
01:41:43,196 --> 01:41:45,893
Dan untuk hal yang lainnya
bisa menggunakan kartu masterji.

1227
01:41:50,103 --> 01:41:52,265
- Joshi, bawa mereka.
- Ya, Pak.

1228
01:41:52,906 --> 01:41:54,931
Bu, ayo pergi. Disini sangat panas.

1229
01:41:55,008 --> 01:41:56,567
- Ayo.
- Ayo pergi.

1230
01:41:56,876 --> 01:41:58,537
Oh, Tuhan!

1231
01:42:10,457 --> 01:42:13,518
Boss, kami tak dapat menemukan dimana
Arjun menyembunyikannya barang milik itu.

1232
01:42:13,693 --> 01:42:14,922
Kami telah mencari di semua tempat.

1233
01:42:14,994 --> 01:42:16,758
Benda itu seperti hilang tak berbekas

1234
01:42:17,764 --> 01:42:21,166
Angkat telponnya Khemka,
atau Tuhan yang akan mengangkatmu!

1235
01:42:21,234 --> 01:42:24,135
Aku berkeringat dibawah terik matahari
karenamu.

1236
01:42:24,771 --> 01:42:27,069
- Khemka, Kau...
- Ya!

1237
01:42:27,474 --> 01:42:30,000
Pak, Arjun telah dibawa oleh polisi.

1238
01:42:30,076 --> 01:42:32,010
Aku bisa menghitung jumlah
bulu burung yang sedang terbang.

1239
01:42:32,178 --> 01:42:34,203
Arjun mencoba bermain denganku...

1240
01:42:34,481 --> 01:42:36,176
Sekarang akan kutunjukkan siapa aku
sebenarnya.

1241
01:42:36,683 --> 01:42:39,914
- Tunggu instruksiku berikutnya.
- Ok, Pak.

1242
01:42:40,954 --> 01:42:43,616
Nikmati permainan kucing dan tikusmu...

1243
01:42:44,124 --> 01:42:47,617
Apa tidak berbaya memberikan
flash drive ke tangan Shukla?

1244
01:42:47,694 --> 01:42:50,686
Aku mungkin lemah dalam pelajaran,
Tapi tidak dalam hal mengenali seseorang.

1245
01:42:51,531 --> 01:42:54,023
Bu Shukla akan membongkar kejahatan Khemka
dengan bantuan flash drive itu.

1246
01:42:54,100 --> 01:42:54,999
...Dia akan mengungkap kejahatannya.

1247
01:42:56,169 --> 01:42:58,501
Seperti saranmu,

1248
01:42:58,571 --> 01:43:01,199
Aku mengirimkan email ke semua chanel berita
seluruh data yang ada di hard disk Khemka.

1249
01:43:01,841 --> 01:43:03,775
Semua akan berjalan sesuai rencana...

1250
01:43:43,883 --> 01:43:45,044
Tembak dia!

1251
01:43:45,919 --> 01:43:46,715
Awas!

1252
01:44:43,877 --> 01:44:44,673
Hello.

1253
01:44:44,911 --> 01:44:47,812
Pak, saya sudah mengirimkan semua bukti
yang memberatkan Khemka.

1254
01:44:48,214 --> 01:44:48,908
Ya, Pak.

1255
01:44:48,982 --> 01:44:50,916
Pak, saya butuh surat penangkapan
secepatnya.

1256
01:44:51,818 --> 01:44:53,513
Benar, Pak. Terima kasih.

1257
01:44:54,988 --> 01:44:58,549
- Bawa semua sandera Arjun kemari.
- Apa?

1258
01:44:59,959 --> 01:45:01,120
- Sanderanya!

1259
01:45:01,794 --> 01:45:04,024
Bu, kami membawa semua sandera
meninggalkan lokasi penyanderaan...

1260
01:45:04,097 --> 01:45:07,226
Tapi kemudian mereka menghilang,
satu persatu.

1261
01:45:07,500 --> 01:45:08,899
Kami coba mencari mereka.

1262
01:45:09,168 --> 01:45:12,627
Bahkan setelah kerumunan massa bubar...

1263
01:45:12,705 --> 01:45:15,140
...Kami tidak bisa menemukan mereka!

1264
01:45:54,881 --> 01:45:56,007
Terima kasih, Dhadke.

1265
01:45:58,151 --> 01:46:00,552
Pak, mengapa kau berterima kasih padaku?

1266
01:46:00,586 --> 01:46:01,951
Justru kami harus berterima kasih padamu.

1267
01:46:04,090 --> 01:46:06,559
Ngomong-ngomong, Arjun... Khemka.

1268
01:46:06,626 --> 01:46:07,889
Khemka... Arjun!

1269
01:46:11,764 --> 01:46:13,198
Apa yang sebenarnya terjadi?

1270
01:46:15,134 --> 01:46:17,228
Oh! Kau pikir kau sedang mengejar kami?

1271
01:46:24,577 --> 01:46:29,071
Kami ingin kau mengejar kami sepanjang
jalan dan sampai disini.

1272
01:46:33,119 --> 01:46:35,144
Dhadke, Mungkin kau tidak sadar
siapa aku.

1273
01:46:35,288 --> 01:46:36,813
Aku mampu menghitung jumlah
sayap burung...

1274
01:46:44,564 --> 01:46:47,090
Apa maksudmu mampu menghitung
jumlah sayap burung?...

1275
01:46:47,166 --> 01:46:49,100
Burung hanya punya sepasang sayap! Benar?
Kanan dan kiri. Apa yang kau hitung?

1276
01:46:49,268 --> 01:46:50,133
Ayo. Ayo.

1277
01:46:50,203 --> 01:46:52,194
- Tamim, Dimana kau?
- Di belakangmu.

1278
01:46:52,271 --> 01:46:53,796
Dimana?

1279
01:46:55,742 --> 01:46:58,006
Sampaikan maafku pada Arjun karena
telah menmbaknya.

1280
01:46:58,945 --> 01:47:01,744
Jika aku tak menembaknya di pengadilan,
rencananya bisa gagal.

1281
01:47:02,081 --> 01:47:04,015
Yang penting, kini peluruku mengenai
orang yang tepat.

1282
01:47:04,884 --> 01:47:07,080
Kau pikir aku tidak melihatnya?

1283
01:47:07,820 --> 01:47:09,788
Aku tak bisa menghidupkannya kembali
lalu menanyainya!

1284
01:47:09,856 --> 01:47:11,085
Kau selalu melakukan ini.

1285
01:47:11,624 --> 01:47:14,150
Merubah jalann cerita yang telah aku buat...

1286
01:47:14,227 --> 01:47:15,661
Kau benar-benar tak punya 'sense of drama'!

1287
01:47:15,728 --> 01:47:16,923
Aku takkan lagi memberimu aba-aba untuk menembak.

1288
01:47:19,265 --> 01:47:22,496
- Ayo cepat.
- Apa yang Tamim katakan?

1289
01:47:22,535 --> 01:47:25,004
Tak ada, dia hanya sedikit emosional.

1290
01:47:25,738 --> 01:47:27,035
Dia menembakmu tepat disini!

1291
01:47:28,174 --> 01:47:30,871
Jangan marah,

1292
01:47:30,943 --> 01:47:33,275
Hal seperti ini sering terjadi
dalam pekerjaan kita.

1293
01:47:34,981 --> 01:47:37,973
Kau datang untuk mati di gedung
berteknologi tinggi ini.

1294
01:47:38,618 --> 01:47:41,679
Aku akan membuat perhitungan dengan Khemka.

1295
01:47:41,754 --> 01:47:44,018
Mengerti? Tidak?

1296
01:47:44,724 --> 01:47:47,989
Aku tahu, cerita ini sedikit rumit...

1297
01:47:48,261 --> 01:47:50,889
Ketika aku mengetahui tentang barang
berharga yang disimpan oleh Khemka...

1298
01:47:50,963 --> 01:47:53,295
...kami berencana untuk mencurinya.

1299
01:47:53,566 --> 01:47:55,000
Kami harus membuat sebuah rencana...

1300
01:47:55,068 --> 01:47:57,628
...yang takkan pernah terpikirkan oleh orang lain.

1301
01:47:58,604 --> 01:48:00,936
Mereka akan berpikir semua ini omong kosong
dan tak seorangpun akan memikirkan rencana ini.

1302
01:48:01,607 --> 01:48:02,540
Sederhana!

1303
01:48:05,044 --> 01:48:08,139
Setiap orang memainkan peran dengan sempurna.

1304
01:48:15,154 --> 01:48:16,121
Sudah kau makan pizzamu?

1305
01:48:16,589 --> 01:48:18,557
Sekarang keluarlah dari sini.

1306
01:48:24,497 --> 01:48:25,555
Rencana itu sederhana.

1307
01:48:25,598 --> 01:48:27,157
Kami mengalihkan perhatian
semua orang selam 7 jam....

1308
01:48:27,233 --> 01:48:30,100
...lalu mencuri dan melarikan diri.

1309
01:48:33,739 --> 01:48:37,175
Arjun membiarkan dirinya tertembak,
sehingga kami bisa mengusir sniper turun dari atap gedung.

1310
01:48:37,810 --> 01:48:40,973
Aku punya reputasi yang buruk
sebagai seorang negosiator.

1311
01:48:41,047 --> 01:48:43,243
Jadi kami bisa memasukkan seorang
polisi jujur dalam permainan ini.

1312
01:48:43,549 --> 01:48:44,914
Untuk menambah kekacauan!

1313
01:48:45,084 --> 01:48:46,574
Aku punya tujuh sandera.

1314
01:48:46,652 --> 01:48:48,086
Dan kau hanya punya waktu 7 jam.

1315
01:48:49,622 --> 01:48:50,612
Waktu terus berputar

1316
01:48:51,290 --> 01:48:53,918
Berapa lama kau bisa menemukan jawabannya?

1317
01:48:54,127 --> 01:48:55,526
Terserah apa maumu.

1318
01:48:57,063 --> 01:48:58,827
Halo Bu!

1319
01:48:59,298 --> 01:49:00,288
Bicaralah dengan lembut

1320
01:49:01,868 --> 01:49:05,099
Dan aku berperan sangat baik
menjadi seorang polisi yang menjengkelkan.

1321
01:49:05,171 --> 01:49:06,036
Bu...

1322
01:49:06,105 --> 01:49:06,765
Ada apa lagi?

1323
01:49:06,839 --> 01:49:08,864
Terimalah permintaan pertemananku.

1324
01:49:11,677 --> 01:49:13,907
Bu, kita hanya punya 7 jam

1325
01:49:13,980 --> 01:49:17,678
Dan kau bersama Kondvilkar dan Ghorpode
yang siap membantumu?

1326
01:49:30,163 --> 01:49:32,188
Kalian ingin membalas dendam
dan aku ingin perubahan nasib.

1327
01:49:33,166 --> 01:49:34,258
Dan kita semua mendapatkan keinginan kita.

1328
01:49:40,239 --> 01:49:44,073
Tewasnya Kabeer Khemka masih menjadi
sebuah pertanyaan besar.

1329
01:49:44,210 --> 01:49:49,273
Masih tidak ada kabar dari
Arjun Ravanat dan  para sanderanya.

1330
01:49:49,715 --> 01:49:52,150
Polisi masih mecari keberadaan
Arjun Ravanat dan  para sanderanya....

1331
01:49:52,251 --> 01:49:53,946
Kita semua terlihat seperti idiot!

1332
01:49:54,020 --> 01:49:54,816
Tapi bukan itu intinya.

1333
01:49:54,887 --> 01:49:56,912
- Pertanyaan sebenarnya...
- Siapa nama-nama sanderanya?

1334
01:49:57,223 --> 01:50:00,022
Virender Pratap. VP Singh.

1335
01:50:00,193 --> 01:50:01,854
Pengacara Devi Prasad.

1336
01:50:01,928 --> 01:50:03,054
Devi Prasad Gawda.

1337
01:50:03,696 --> 01:50:05,926
Gujral. IK Gujral.

1338
01:50:06,132 --> 01:50:08,931
LB Shastri. Lal Bahadur Shastri

1339
01:50:09,001 --> 01:50:10,935
Itu adalah nama-nama Perdana Menteri India.

1340
01:50:11,003 --> 01:50:12,095
Dan kami sedang mencari catatan mereka!

1341
01:50:12,171 --> 01:50:13,969
Dimana kita bisa mencarinya?
Di Wikipedia?!

1342
01:50:16,842 --> 01:50:18,674
Bu, ini dikirim untukmu.

1343
01:50:47,640 --> 01:50:49,574
Aku akan membuang SIM card ini
setelah selesai pembicaraan ini.

1344
01:50:49,875 --> 01:50:51,741
Aku takkan melacakmu.

1345
01:50:52,178 --> 01:50:54,738
Jika kau punya satu tim kriket
untuk melaksanakan sandiwaramu...

1346
01:50:54,814 --> 01:50:56,145
...mengapa kau melibatkan aku
dalam permainan ini?

1347
01:50:56,215 --> 01:50:58,809
Jika kami tak memilihmu,
Khemka akan memilih salah satu anak buahnya.

1348
01:50:58,985 --> 01:51:00,180
Dan itu penting bagi Dhadke

1349
01:51:00,253 --> 01:51:01,448
Untuk memainkan permainannya
dari balik layar.

1350
01:51:01,520 --> 01:51:04,854
Itu mengapa kau memilih seorang gadis...
sehingga pekerjaanmu akan lebih mudah dilakukan.

1351
01:51:05,024 --> 01:51:07,584
- Kami membuat kesalahan dengan meremehkanmu
- Mengapa?

1352
01:51:07,660 --> 01:51:09,754
- Karena aku seorang gadis?
- Mungkin.

1353
01:51:10,796 --> 01:51:12,992
Dan jika kami tak bisa mengalihkan
perhatianmu...

1354
01:51:13,599 --> 01:51:15,624
...mungkin permainan ini menjadi lebih sulit.

1355
01:51:15,768 --> 01:51:17,497
Hidupmu tidak akan tenang,

1356
01:51:17,770 --> 01:51:19,864
Ini belum berakhir.

1357
01:51:20,039 --> 01:51:22,201
Aku takkan melepaskanmu dengan mudah.

1358
01:51:22,541 --> 01:51:24,475
Larilah secepat kau bisa.

1359
01:51:24,710 --> 01:51:27,680
Larilah sejauh kau mampu.

1360
01:51:28,047 --> 01:51:31,176
Tapi kau harus selalu waspada.

1361
01:51:31,250 --> 01:51:33,218
...Suatu hari aku akan menemukanmu.

1362
01:51:33,486 --> 01:51:35,113
Aku percaya padamu.

1363
01:51:35,621 --> 01:51:40,488
Aku mengirimkan seluruh bagianku padamu.
Aku melakukan semua ini bukan demi uang.

1364
01:51:42,991 --> 01:54:00,481
Purwokerto, 14 Oktober 2016
Kiko, Caca & Kika


